IAST
nārāyaṇaṁ namaskṛtya naraṁ caiva narottamam |
devīṁ sarasvatīṁ caiva tato jayamudīrayet ||
Translation
Offering veneration to the almighty nārāyaṇa and to nara and to nara-uttama, also thus to the goddess sarasvati who edifies about them, let us enounce jaya, the mahābhārata.
śaunaka uvāca
janamejayasya ke putrāḥ paṭhyante lomaharṣane |
kasminpratiṣṭhito vaṁśaḥ pāṇḍavānāṁ mahātmanām ||3-1-1
śaunaka said:
O the son of lomaharṣaṇa! Who are the sons of janamejaya? In whom was established the race of the great souls, the sons of king pāṇḍu?
etadichcāmyahaṁ śrotuṁ paraṁ kautūhalaṁ hi me |
tvattaḥ kathayataḥ sarvaṁ vedmyahaṁ tat parisphuṭam ||3-1-2
I wish to hear about this. I have great curiosity about this. Let me know everything clearly, as told by you.
sautiruvāca
parīkṣitasya kāśyāyāṁ dvau putrau sambabhūvatuḥ |
candrāpīḍaścha nṛpatiḥ sūryāpīḍaścha mokṣavit ||3-1-3
sauti said:
janamejaya, the son of parikṣit, had two sons by the princess of kāśi, the king candrāpīḍa and suryāpīḍa, the expert of (penance and) liberation.
candrāpīḍasya putrāṇāṁ śatamuttamadhanvinām |
janamejaya ityevaṁ kṣātraṁ bhuvi parishrutam ||3-1-4
candrāpīḍa had one hundred sons, who were the best among archers, famous as the sons of janamejaya, on the face of earth.
teṣāṁ śreṣṭhastu rājā''sītpure vāraṇasāhvaye |
satyakarṇo mahābāhuryajvā vipuladakṣiṇaḥ ||3-1-5
Among them, the eldest, satyakarṇa, the one with great arms, the one who did many sacrifices and offered many tributes, became the king of the city of elephants (vāraṇa - hastinapura).
satyakarṇasya dāyādaḥ śvetakarṇaḥ pratāpavān |
aputraḥ sa tu dharmātmā pravivesha tapovanam ||3-1-6
The son of king satyakarṇa, the splendorous śvetakarṇa, the one with a soul of dharma, being childless, entered the forest of penance.
tasmādvanagatādgarbhaṁ yādavī pratyapadyata |
sucārorduhitā subhrūrmāninī bhrātṛmālinī ||3-1-7
yādavī, daughter of sucāru, with beautiful eyebrows, the beautiful one, who had gone to the forest, became pregnant from him.
sa tu janmani garbhasya śvetakarṇaḥ prajeśvaraḥ |
anvagacchadgataṁ pūrvairmahāprasthānamachyutam ||3-1-8
As soon as the lady conceived, śvetakarṇa, the lord of people, followed the great path of his ancestors, which does not have any decline.
sā dṛṣṭvā saṁprayātaṁ taṁ māninī pṛṣṭhato'nviyāt |
pathi sā suṣuve subhrūrvane rājīvalocanam ||3-1-9
Seeing śvetakarṇa going (to the forest), the beautiful woman followed him. On the way the woman with beautiful eyebrows, delivered a son whose eyes were as beautiful as the lotus flower, in the forest.
kumāraṁ taṁ parityajya bhartāraṁ cānvagacchata |
pativratā mahābhāgā draupadīva purā patīn ||3-1-10
Abandoning the child, the best among the women faithful to their husbands, followed her husband (to the forest), like draupadi followed her husbands (to the forest, leaving her children) long ago.
sa tu rājakumāro'sau girikuṣje ruroda ha |
cāyārthaṁ tasya meghāstu prādurāsansamantataḥ ||3-1-11
That son of the king cried in the shrub of the mountain. The clouds assembled around in the sky for creating shadow for him.
śraviṣṭhāyāścha putrau dvau pippalādaścha kauśikaḥ |
dṛṣṭvā kṛpānvitau gṛhya taṁ prakṣālayatāṁ jalaiḥ |
kaushika and pippalāda, the two sons of śraviṣṭha, saw the child, took him up with kindness and bathed him with water.
nighṛṣṭau tasya tau pārśvau śilāyāṁ rudhiraplutau ||3-1-12
ajaśyāmau tu pārśvau tāvubhāvapi samāhitau |
While bathing the boy in water, his sides rubbed against rocks and he started bleeding. Afterwards both the sides became dark like the sides of a sheep.
tathaiva tu samārūḍhau ajapārśvastato'bhavat ||3-1-13
Since the wound healed in this way (leaving a dark patch), the boy came to be known as ajapārśva.
tato'japārśva iti tau cakrāte tasya nāma ha |
Afterwards, he was given the name ajapārśva.
sa tu vemakaśālāyāṁ dvijābhyāmabhivardhitaḥ ||3-1-14
The twice-borns (Brahmins) brought him up in the hermitage of vemaka.
vemakasya tu bhāryā tamudvahatputrakāraṇāt |
vemakyāḥ sa tu putro'bhūdbrāhmaṇau sachivau ca tau ||3-1-15
The wife of vemaka accepted them as her sons. The boy as well as his helpers, the two Brahmins, came to be known as the sons of vemaki.
teṣāṁ putrāścha pautrāścha yugapattulyajīvinaḥ |
sa eṣa pauravo vaṁśaḥ pāṇḍavānāṁ pratiṣṭhitaḥ ||3-1-16
They had sons and grandsons who were contemporaries. Thus the race of puru of the pāṇḍavas was established.
śloko'pi cātra gīto'yaṁ nāhuṣeṇa yayātinā |
jarāsaṅkramaṇe pūrvaṁ bhṛśaṁ prītena dhīmatā ||3-1-17
Long ago, while transferring his old age (to his son puru), yayāti, the son of nahuṣa, the one with intellect, recited this śloka with pleasure:
acandrārkagrahā bhūmirbhavedapi na saṁśayaḥ |
apauravā na tu mahī bhaviṣyati kadācana ||3-1-18
The earth may be without (the light of) the moon, the sun and the planets. There is no doubt. But the earth will never be without the descendents of puru.
(Note 1)
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe bhaviṣyaparvaṇi pāṇḍavavaṁśapratiṣṭhākīrtane prathamo'dhyāyaḥ
Thus this is the first chapter of bhaviṣyaparva , harivaṁśa , khila of mahābhārata , Pandava lineage established through Janamejaya
Translator's Note: We have taken the Gita Press text "acandrārkagrahā" instead of the Chitrashala text "ācandrārkagrahā". BORI also has "acandrārkagrahā".
nīlakaṇṭha commentary
śrīgaṇeśāya namaḥ
· 3-1-1 janamejayasyeti ||
· 3-1-8 anvagacchat garbhiṇyevetyarthaḥ ||
· 3-1-12 nivṛṣṭau kṛtachihnau ||
· 3-1-13 ajaḥ cāgaḥ tadvad śyāmau samārūḍau tathaiva kṛṣṇarūpavantau vedavR+ddhim prāptau ||
· 3-1-14 vemako nāma svargasthaḥ kaschidṛṣiḥ tasya śālāyāṁ gṛhe kauśikapippalādābhyām ||
· 3-1-16 teṣāṁ ajapārśvapippalādakauśikānām ||
· 3-1-17 atra puruśeṣaviṣaye ||
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe bhaviṣyaparvaṇi tīkāyāṁ prathamo'dhyāyaḥ ||