IAST
vaiśampāyana uvāca
niṣādeśaṁ tato rāmaḥ śaktyā vīryavatāṁ varaḥ |
ājaghāna stanadvandve siṁhanādaṁ vyanīnadat ||3-102-1
Translation
vaiśampāyana said:
(O janamejaya!) Then (bala)rāma, the best among the valiant, struck the king of niṣāda-s (ekalavya) between his breasts and roared in the voice of a lion.
tataḥ kruddho niṣādeśo rāmaṁ mattaṁ mahābalaṁ |
gadayā lokavikhyāto jaghāna stanavakṣasi ||3-102-2
Then the king of niṣāda-s (ekalavya) became angry and struck the highly powerful and excited (bala)rāma with the mace, famous in the world, on the chest between the breasts.
āhataḥ sa tu tenāśu balabhadro mahābalaḥ |
ubhābhyāṁ caiva rāmastu karābhyāṁ vṛṣṇipuṅgavaḥ ||3-102-3
The highly powerful balabhadra (balarāma), the chief among the vṛṣṇi-s, struck by ekalavya, with both his arms,
gadāṁ gṛhya mahāghorāmāyāntīṁ prāṇahāriṇīm |
dudrāvātha niṣādeśaḥ samudraṁ makarālayam ||3-102-4
took up a highly terrible mace, capable of removing the life forces. Knowing this, the king of niṣāda-s (ekalavya) ran away to the sea, the residence of sharks and crocodiles (makara).
dhāvatyevaṁ tadā rājṣi ekalavye niṣādape |
dhāvatyevaṁ ca rāmo'pi yatra yāto niṣādapaḥ ||3-102-5
As the king of niṣāda-s, ekalavya, ran away thus, bala(rāma) also ran after the king of niṣādas.
sāgaraṁ sa praviśyāśu gatvā yojanapaṣchakam |
bhīta eva tadā rājannekalavyo niṣādapaḥ ||3-102-6
ekalavya entered the sea and proceeded to a distance of five yojana (= a distance traversed in one harnessing or without unyoking). O king! (janamejaya! vaiśampāyana continued) Then the king of niṣāda-s became afraid.
kiṁchiddvīpāntaraṁ rājanpraviśya nyavasattadā |
tato rāmo niṣādeśaṁ jigāya yadunandanaḥ ||3-102-7
O king! (janamejaya! vaiśampāyana continued) ekalavya went to one of the islands and stayed there. Then (bala)rāma , the son of yadus, conquered the king of niṣādas.
tāṁ sabhāṁ maṇiratnāḍhyāṁ pravivesha halāyudhaḥ |
sātyakiryuddhasaṁsaktastāṁ sabhāṁ pravivesha ha ||3-102-8
The one having the plough as the weapon (balarāma), entered the assembly hall (sudharma) decorated with gems and jewels. Then sātyaki, who was engaged in battle, entered that assembly.
anye ca yādavā rājantathāyogamupasthitāḥ |
āsīneṣu ca sarveṣu vṛṣṇivīreṣu sarvataḥ ||3-102-9
O king! (janamejaya! vaiśampāyana continued) Other yādava-s were also seated in the assembly as suited. As all the valiant vṛṣṇi-s were seated in the assembly all over.
abhivādya yathāyogaṁ vṛṣṇīnsarvāścha keśavaḥ |
uvāca vacanaṁ kāle bhagavāndevakīsutaḥ ||3-102-10
keshava (kṛṣṇa) greeted all the vṛṣṇi-s as required. Then lord (kṛṣṇa) the son of devakī spoke the following words suitable for the occasion.
dṛṣṭaṁ kailāsaśikharaṁ śaṅkaro nīlalohitaḥ |
sa tu mahyaṁ yaduvaraḥ prītimāṁścha dadau varam ||3-102-11
(kṛṣṇa said): I saw the peak of kailāsa and the auspicious blue and red coloured lord śaṅkara, who provides prosperity. O the best among the race of yadu! Shiva was pleased and he gave me a boon.
tatra devāḥ samāyātā munayashcha tapodhanāḥ |
dṛṣṭvā māṁ śaṅkaraścaiva prītaḥ stutvā samāyayau ||3-102-12
All the deva-s as well as sages, enriched with the wealth of penance, reached there. Seeing me, lord shiva was pleased and he praised me.
atyadbhutaṁ mayā dṛṣṭaṁ rātrau yādavasattamaḥ |
O the best among the race of yadu! In the night I saw a great wonder.
piśācau dvau mahāghorau vadantau māmikāṁ kathām ||3-102-13
mṛgayāṁ cakratustau tu cintayantau tu māṁ sadā |
I saw two highly terrible piśāca-s who, reciting my story, were hunting, always thinking about me.
dṛṣṭvā māṁ tau tu rājendrāḥ prītimantau tapasvinau ||3-102-14
bhaktinamrau mahātmānau praṇāmaṁ cakratustadā |
O the indras of kings! Seeing me, those two who were performing penance, were pleased. The great souls bowed to me with devotion and praised me with folded hands.
tato'haṁ sarvathā prītastau nītau svargamuttamam ||3-102-15
toṣayitvā mahādevaṁ mayā cādya samāgatam |
I was pleased with them by all means. Then I lead them to the best of heavens. Pleasing the great lord shiva, I have now returned.
vaiśampāyana uvāca
tataste vṛṣṇayaḥ sarve devadevaṁ śaśaṁsire ||3-102-16
vaiśampāyana said:
(O janamejaya!) Then all the vṛṣṇi-s praised the lord of gods (kṛṣṇa).
sarvathā kṛtakṛtyāste vṛṣṇayaḥ keśavāśrayāḥ |
yādavāḥ sarva evaite svaṁ svaṁ jagmuryathālayam ||3-102-17
All the vṛṣṇi-s and yādava-s, depending on keshava, having the feeling of those who have done what is to be done, returned to their own homes.
abhyantare jagannāthaḥ pravishya harirīśvaraḥ |
rukmiṇīsatyabhāmābhyāmācachakṣe yathābhavat ||3-102-18
te prīte prītiyuktena keshavena samanvite |
The lord of the universe, lord hari, entered inside and told all that happened to rukmiṇi and satyabhāma. They were pleased and joined keshava (kṛṣṇa) in gratitude.
etatte sarvamākhyātaṁ keshavasya vicheṣṭitam ||3-102-19
(O janamejaya! vaiśampāyana continued) Now I have told you all about the deeds of keshava (kṛṣṇa).
śaśāsa pṛthivīṁ kṛtsnāṁ duṣṭānhatvā mahābalān |
narakaṁ ghorakarmaṇaṁ pauṇḍrakaṁ nṛpasattamam ||3-102-20
kṛṣṇa governed all the earth killing the highly powerful and wicked ones. He killed naraka who did terrible deeds and pauṇḍraka, the best among kings.
hayagrīvaṁ niśumbhaṁ ca tathā sundopasundakau |
rarakṣa viprāndeveśo munīnmunivarārchitaḥ ||3-102-21
viṣṇu killed hayagrīva, nishumba as well as sunda and upasunda. The lord of gods (kṛṣṇa), worshipped by the best among sages, protected the brahmins and sages.
viprebhyashcha dadau vittaṁ gāścha dattvā sa keśavaḥ |
agnihotraṁ prayuṣjāno brāhmaṇāṁścha sutarpayan ||3-102-22
keshava (kṛṣṇa) provided wealth and cows to the best of brahmins. He performed fire sacrifices and worshipped the brahmins.
munīṁścha brahmacharyeṇa devānyajṣairanekadhā |
svadhayā ca pitṝnsarvānprīṇayanneva sarvadā ||3-102-23
He pleased the sages with celibacy, the gods with many sacrifices and all the pitṛ-s with sacrificial offering always.
tasmiṣcāsati deveshe rājyaṁ niṣkaṇṭakaṁ prabho |
sukhameva prajāḥ sarvā jīvanti brāhmaṇādayaḥ ||3-102-24
O lord! (O janamejaya! vaiśampāyana continued) As the land, devoid of wicked, was governed by the lord of gods (kṛṣṇa), all the people and brahmins lived comfortably.
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe bhaviṣyaparvaṇi kailāsayātrāyāṁ pauṇḍrakavadhasamāptau dvyadhikaśatatamo'dhyāyaḥ
This is the one hundred and second chapter of bhaviṣya parva, harivaṁśa, khila of mahābharata, kailāsayātra, killing of pauṇḍraka, ekalavya hounded off.
nīlakaṇṭha commentary
· 3-102-1 niṣādeṣāmiti | niṣādeśam ekalavyam ||
· 3-102-4 prāṇahā riṇīṁ jṣātvā dudrāva ||
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe bhaviṣyaparvaṇi ṭīkāyāṁ kailāsayātrāyāṁ pauṇḍrakavadhasamāptau dvayādhikaśatatamo'dhyāyaḥ||