IAST
vaiśampāyana uvāca
tataḥ kruddho mahārāja haṁso ḍimbhaka eva ca |
idaṁ vai procaturvākyaṁ roṣavyākulitekṣaṇau ||3-119-1
Translation
vaiśampāyana said:
O great king! (O janamejaya!) Immediately haṁsa and ḍimbhaka became angry. With their eyes distressed by anger, they spoke these words,
didhakṣantau diśāḥ sarvāḥ sarvānvīkṣya nṛpottamān |
kareṇa niṣpīḍya karaṁ smarantau tadvacho mahat ||3-119-2
as though burning all directions with anger, looking at all the best of the kings, squeezing their hands with hands, and remembering the great words (of sātyaki):
kva nu kva vā nandasūnuḥ kva vā rāmo balotkaṭaḥ |
iti bruvāṇau sākṣepau sātyakiṁ satyasaṅgaram ||3-119-3
Where is the son of nanda (kṛṣṇa)? Where is (bala)rāma having high power? Saying this with abuse, they spoke to sātyaki, the one who fights battle in the true way.
are yādavadāyāda kiṁ brūṣe naḥ purogataḥ |
ito nirgaccha mandātmandūtastvamasi sāṁpratam ||3-119-4
O the son of yādava! What did you speak in front of us? O the one with a dumb soul! Leave this place. Now you are a messenger.
anyathā vadhya eva tvaṁ pralapanparuṣaṁ vacaḥ |
satyaṁ nirlajja evāsi yadbrūyā īdṛśaṁ vacaḥ ||3-119-5
Otherwise, speaking rough words like these, you definitely deserve to be killed. Indeed you are shameless to speak such words.
āvāmidaṁ jagatsarvaṁ śāsituṁ saṁyatau nṛpau |
ko nāma mānuṣe loke karado naiva jīvati ||3-119-6
We are kings, who are ready to protect the entire universe. Who will live in the human world, without paying tribute (to us)?
hatvā gopālakānsarvānbaddhvā yādavakānbahūn |
gṛhṇīmaḥ karasarvasvaṁ tato gaccha narādhama ||3-119-7
Killing all the cowherds and tying up many of the yādava-s, I shall take away all tributes. O vile man! Go away.
avadhyo dūtatāṁ prāpto bahvabaddhaṁ prabhāṣase |
īśvaro nau varaṁ dātā hyastrāṇāmapi ca prabhuḥ ||3-119-8
The one who came as a messenger can not be killed. You are speaking many wrong things. The lord (shiva) has given us boons and the lord has provided many arrows as well.
rakṣitārau mahābhūtau saṅgrāmaṁ gacchatoścha nau |
pitaraṁ yājayiṣyāvo jitvā gopālakaṁ raṇe ||3-119-9
There are great bhūta-s to protect us when we go to the battle field. Killing the cowherds in the battle, we shall make our father perform the (royal) sacrifice (rājasūya).
ete proktā bhṛśaṁ yuddhe kātarāḥ sarva eva te |
hatvā tānsabalānyuddhe punarjeṣyāmi keshavam ||3-119-10
Those who spoke thus are highly afraid of battle. After killing all those along with their armies in the battle, I shall conquer keshava (kṛṣṇa).
saṁhartavyā mahāsenā pragṛhītaśarāsanā |
gṛhītaprāsamuśalā gṛhītakavacā sadā ||3-119-11
Let us assemble the great army and take up the great bow. Taking up weapons such as barbed missiles (prāsa) and clubs(mushala) and always the shields,
ārūḍharathasāhasrā gadāparighasaṅkulā |
suprabhūtendhanavatī prabhūtabalasādhanā ||3-119-12
mounting on thousands of chariots along with many maces, iron bludgeons (parigha) and taking up lots of wood as well as other items for the battle,
cālyatāṁ vāhinī ghorā balādhyakṣā samantataḥ |
avadhya eva gaccha tvaṁ na te maraṇato bhayam ||3-119-13
let us organize a terrible army along with commanders all over. (Being a messenger) you can not be killed. Hence you may go. You need not be afraid of death.
saṅgrāmaḥ puṣkare'smākaṁ śvaḥ paraśvo'pi vā nṛpa |
tato jṣāsyāmahe vīryam keshavasya balasya ca |
We shall have the battle at puṣkara either tomorrow or the day after, O king! Then we shall know about the valiance of keshava (kṛṣṇa) as well as balarāma.
ye tvayoktā nṛpāḥ saṅkhye teṣāmapi ca yadbalam ||3-119-14
You spoke about the (yādava) kings and their power.
sātyakiruvāca
haṁsāgachcāmi vāṁ hantuṁ śvaḥ paraśvo'pi vā nṛpa |
adyaiva hi mayā vadhyau na cheddūto bhavāmyaham ||3-119-15
sātyaki said:
haṁsa! I am leaving. I shall kill you O king, either tomorrow or day after. If I am not a messenger, then you deserve to be killed by me today itself.
nahi śvo vā parashvo vā yuvām kaṭukabhāṣiṇau |
dautye hi duḥkhamatulaṁ vahāmyeva sadā nṛṇām ||3-119-16
It will not be postponed for tomorrow or the day after. Both of you are speaking roughly. Today I am suffering the great sorrow that men always have by being messengers.
anyathāhaṁ yuvāṁ hatvā tato yāsyāmi nirvṛtim |
svavīryaṁ bāhudarpaṁ ca darśayanvāṁ nṛpādhamau ||3-119-17
Otherwise I shall kill you today and be satisfied. O vile kings! I shall show you my valiance as well as the power of my arms.
śaṅkhacakragadāpāṇiḥ śārṅgadhanvā kirīṭabhṛt |
nīlakuṣchitakeśāḍhyo lambabahuḥ śriyā vṛtaḥ ||3-119-18
The one who holds the conch, cakra and mace in his hands, the lord having the bow śārṅga and the crown, the lord decorated by dark blue hair, the lord accompanied by the goddess of prosperity,
sa sarvalokaprabhavo viśvarūpaḥ surūpavān |
daityadānavahantāsau yogidhyeyaḥ purātanaḥ ||3-19-19
the lord whose splendor fills the entire world, the lord who manifests his universal form, the lord having an auspicious form, the slayer of the sons of diti and danu, the ancient lord meditated by the sages,
padmakiṣjalkanayanaḥ śyāmalaḥ siṁhavikramaḥ |
sṛṣṭisthitilayeṣvekaḥ kartā trijagato guruḥ ||3-119-20
the lord having eyes as beautiful as the lotus of creation, the lord having the dark blue colour, the lord having the valiance of a lion, the preceptor of all the three worlds, the creator and the maintainer of the world,
śareṇa niśitenājau darpam vāṁ vyapaneṣyati |
ityuktvā rathamāruhya prayayau sātyakiḥ kila ||3-119-21
will destroy your pride with sharp arrows in the battle. (O janamejaya! vaiśampāyana continued) saying this, sātyaki left mounting on a chariot.
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe bhaviṣyaparvaṇi haṁsaḍimbhakopākhyāne sātyakipratiprayāṇe ekonaviṁśādhikaśatatamo'dhyāyaḥ
This is the one hundred and nineteenth chapter of bhaviṣyaparva, harivamsha, khila of mahābhārata in the episode of haṁsa and ḍimbhaka, sātyaki returns to dvāraka
nīlakaṇṭha commentary
· 3-119-1 tataḥ kruddha iti ||
· 3-119-3 kva nu dvau kau bhrāntatvaṁ sūchayataḥ | nandasūnuriti gopatvavyaṣjakam ||
· 3-119-6 kaḥ karado naiva jīvati api tu sarvaḥ karado jīvati | vṛṣṇayastvakaradatvānna jīviṣyantītyarthaḥ
· 3-119-7 etadevāha - hatveti ||
· 3-119-16 na hi jīviṣyatheti śeṣaḥ ||
iti śrīmahābharate khileṣu harivaṁśe bhaviṣyaparvaṇi ṭīkāyāmekonaviṁśādhikaśatatamo'dhyāyaḥ