Parva 3 Chapter 125: sātyakiḍimbhakayoryuddham - sātyaki - ḍimbhaka battle

HV 3.125

IAST

vaiśampāyana uvāca yuddhaṁ cakraturatyarthaṁ tato ḍimbhakasātyakī | tāvubhau balinau vīrau vikhyātau kṣatriyeṣu ca ||3-125-1

Translation

vaiśampāyana said: Then ḍimbhaka and sātyaki fought a great battle. Both were powerful valiants, famous among the kṣatriyas. kṛtaśramau mahāyuddhe satataṁ vṛddhasevinau | Both had fought great battles. Both always served experienced fighters. sātyakirdaśabhirvīro ḍimbhakaṁ vedapāragam ||3-125-2 avidhyanniśitairbāṇaistena vaktre tathorasi | In the battle, valiant sātyaki shot ten sharp arrows at the face and chest of ḍimbhaka, an expert of vedas. sa tena viddho balinā ḍimbhakaḥ kṣatriyottamaḥ ||3-125-3 nārācaiḥ paṣchasāhasrairvivyādha yudhi garvitaḥ | ḍimbhaka, the best among kṣatriya-s, having the false pride of war, who was shot at by the powerful sātyaki, shot five thousand sharp arrows. tānantare vṛṣṇivīro niṣiddhanninadanbruvan ||3-125-4 The valiant vṛṣṇi (sātyaki) blocked the arrows in between, roared and spoke loudly. atha kruddho nṛpavaro viddhaḥ saptabhirāśugaiḥ | punaḥ śatasahasreṇa pratyavidhyata sātyakim ||3-125-5 Then the best among kings became angry and shot seven fast moving arrows. Struck by these arrows, ḍimbhaka shot one hundred thousand arrows at sātyaki. sātyakistvatha vikrānto dhanuściccheda tasya tat | ardhachandreṇa tīkṣṇena ḍimbhakasya sa yādavaḥ ||3-125-6 The highly valiant sātyaki of the race of yādava-s immediately cut off the bow of ḍimbhaka by a sharp arrow shaped like the half moon. ājaghne ḍimbhako vīraścāpamādāya cāparam | kṣurapreṇātha raudreṇa tailadhautena vikramī ||3-125-7 The brave, valiant ḍimbhaka took up another bow and shot a terrible well-oiled arrow, sharp like a knife. sa tena viddho bāṇena vamaṣchoṇitakaṁ nṛpa | atīva shuśubhe rājanvasante kiṁśuko yathā ||3-125-8 O king! (janamejaya! vaiśampāyana continued) Struck by that arrow, sātyaki vomited blood and O king, ( janamejaya! vaiśampāyana continued ) dazzled brightly like a Butea frondose tree (kiṁśuka) in full blossom during the spring season. dhanuściccheda bhūyastu gṛhītam yatpūrā dhanuḥ | tato'nyaddhanurādāya ḍimbhako yādaveśvaram ||3-125-9 jaghāna niśitairbāṇaiḥ sarvakṣatrasya paśyataḥ Again sātyaki cut off the bow taken by ḍimbhaka before. Then ḍimbhaka took up another bow and shot sharp arrows at the indra of yādava-s (sātyaki) as all the kṣatriya-s were watching. sa dhanuḥ punaratyugraṁ ciccheda yudhi sātyakiḥ ||3-125-10 śareṇa tīkṣṇapuṅkhena ḍimbhakasya durātmanaḥ | Again sātyaki cut off that highly terrible bow of the wicked soul ḍimbhaka with sharp arrows in the battle. tato'nyaddhanurādāya satvaraṁ sa nṛpottamaḥ ||3-125-11 dhanuṣā tena rājendra sātyakiṁ vivyadhe punaḥ | Then that best one among kings, ḍimbhaka quickly took up another bow and O the indra of kings, (janamejaya! vaiśampāyana continued), again shot arrows at sātyaki with that bow. evaṁ dhanūṁṣi rājendra śataṁ paṣcha ca paṣcha ca ||3-125-12 cittvā nanāda śaineyaḥ sarvakṣatrasya paśyataḥ | In this way, O indra among kings, the son of shini, sātyaki cut off hundred, five and another five bows and roared loudly as all the kṣatriya-s (kings) were watching. dhanuśī tau parityajya vīrau ḍimbhakasātyakī ||3-125-13 khaḍgau pragṛhya cātyugrau yuddhāya samupasthitau | Both the valiants, ḍimbhaka and sātyaki, then abandoned the bows and took up highly terrible swords and stood for battle. tau hi khaḍgavidāṁ śreṣṭhau vīrau ḍimbhakasātyakī ||3-125-14 Both of them, the valiant ḍimbhaka and sātyaki are best among the experts of sword-fight. dauḥśāsanirmahābhāgaḥ saumadattistathaiva ca | abhimanyushcha vikrānto nakulashcha tathaiva ca ||3-125-15 ete khaḍgavidāṁśreṣṭhāḥ kīrtitā yuddhi sattamāḥ | The one of good fortune, dauḥśāsani, the son of somadatta (bhūriṣrava), the valiant abhimanyu (son of arjuna) as well as nakula are considered as famous experts of sword-fight in the battle. eteṣvetau nṛpaśreṣṭhau ṣaṭsu vai nṛpasattama ||3-125-16 tāvetāvasinā yuddhaṁ cakraturyuddhalālasau | O the best among kings! (janamejaya! vaiśampāyana continued) Among these six, these two, who are considered as the best kings, and interested in battle, started fighting each other with swords. bhrāntamudbhrāntamāviddhaṁ praviddhaṁ bāhuniḥsṛtam ||3-125-17 ākaraṁ vikaraṁ bhinnaṁ nirmaryādamamānuṣam | saṅkochitaṁ kulachitaṁ savyajānu vijānu ca ||3-125-18 āhikaṁ citrakaṁ kṣiptaṁ kusumbaṁ lambanaṁ dhṛtam | sarvabāhu vinirbāhu savyetaramathottaram ||3-125-19 tribāhustuṅgabāhuścha savyonnatamudāsi ca | pṛṣṭhataḥ prathitaṁ caiva yaudhikaṁ prathitam tathā ||3-125-20 Whirling (bhrānta), whirling upwards (udbhrānta), aviddhaṁ, praviddhaṁ, bāhuniḥsṛtam, ākaraṁ, vikaraṁ, bhinnaṁ, nirmaryādam, amānuṣam, contracting (saṅkochitaṁ), kulachitaṁ, savyajānu (kneeling on left knee), avoiding the knee (vijānu) as well as āhikaṁ, citrakaṁ, kṣiptaṁ, kusumbaṁ, hanging (lambanaṁ), supporting (dhṛtam), left hand (sarvabāhu), leaving hand (vinirbāhu), right hand (savyetaram) as well as uttaram, three arms (tribāhu), raising the arms (tuṅgabāhu), as also raising the left arm (savyonnatam), leaving (udāsi) and striking behind (pṛṣṭhataḥ), prathitaṁ, and also yaudhikaṁ as well as prathitam - iti prākārandvātriṁśaccakratuḥ khaḍgayodhinau | Thus those sword fighters (sātyaki and ḍimbhaka) fought each other in thirty two ways (of sword fighting). punaḥ punaḥ praharantau na ca śramamupeyatuḥ ||3-125-21 puṣkarasthau mahārāja yuddhāya kṛtaniśchayau | O great king! (janamejaya! vaiśampāyana continued) Even though the two who decided to fight at puṣkara, struck each other again and again, they did not feel tired at all. tato devāḥ sagandharvāḥ siddhāścha paramarṣayaḥ ||3-125-22 tuṣṭuvustau mahārāja jaye kṛtapariśramau | Then, O great king! (janamejaya! vaiśampāyana continued ) The gods along with gandharva-s, siddha-s and the foremost of the sages praised both who were trying to achieve victory, saying: aho vīryamaho dhairyamanayorbāhuśālinoḥ ||3-125-23 etāveva raṇe shaktau khaḍge dhanushi pāragau | O! What valiance and what courage are shown by these having powerful arms! Definitely, they are powerful as well as experts in fighting with sword as well as bow. ekaḥ śiṣyo girīśasya droṇasyānyo hi dhīmataḥ ||3-125-24 One (ḍimbhaka) is a disciple of the lord of the mountain (shiva) and the other (sātyaki) is a disciple of the preceptor having great intellect, droṇa. arjunaḥ sātyakiścaiva vāsudevo jagatpatiḥ | traya ete mahārāja prathitāḥ saṅgare sadā ||3-125-25 (Note 1) arjuna, satyaki as well as vāsudeva (kṛṣṇa), the lord of the universe, all these three are, O great king, (janamejaya! vaiśampāyana continued) always famous for expertise in battle. ḍimbhakaḥ śaktibhṛccharvastraya ete mahārathāḥ | prasiddhāḥ sarva evaite vīryeṣu ca baleṣu ca ||3-125-26 ḍimbhaka, kārtikeya (śaktibhṛt) and sharva (shiva) - all the three great chariot fighters are famous in valiance as well as power. (Note 2) iti te devagandharvāḥ siddhā yakṣā mahoragāḥ | divisthitāḥ samaṁ brūyuryuddhadarśanalālasāḥ ||3-125-27 The gods, gandharva-s, siddha-s, yakṣa-s and the great serpents, interested in watching the battle, said so together from the sky. iti śrīmābhārate khileṣu harivaṁśe bhaviṣyaparvaṇi haṁsaḍimbhakopākhyāne sātyakiḍimbhakayuddhe paṣchaviṁśatyadhikaśatatamo'dhyāyaḥ Thus this is the one hundred and twenty fifth chapter of bhaviṣyaparva, harivaṁśa, khila of mahābhārata, in the episode of haṁsa and ḍimbhaka, sātyaki - ḍimbhaka battle (Note 1): Instead of mahārāja, gītā press has mahāvīra. With mahāvīra, instead of mahārāja, the translation will be All these three are always famous as great valiants in battle. mahāvīra appears appropriate since this is said by those watching the battle. (Note 2): śaktibhṛt = kārtikeya, see nīlakaṇṭha commentary. nīlakaṇṭha commentary · 3-125-1 yuddhamiti | · 3-125-4 niṣiddhan khaṇḍyan | ninardan garjan | bruvan garjitashabdenaiva teṣāṁ niṣedan cakāretyarthaḥ | bhrāntamudbrāntamityādayo dvātriṁśatkhaḍgabhedo yathāyathamuhyāḥ khaḍgaśāstre vā'nveṣaṇīyāḥ || · 3-125-26 śaktibhṛt kārtikeyaḥ iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe bhaviṣyaparvaṇi ṭīkāyāṁ paṣchaviṁśatyādhikaśatatamo'dhyāyaḥ