IAST
vaiśampāyana uvāca
athāhuko mahābāhuḥ kṛṣṇaṁ prāha mahādyutiḥ |
harṣādutphullanayanaḥ śrūyatām yadunandana ||2-128-1
Translation
vaiśampāyana said:
(O janamejaya!) King Ahuka having powerful arms, with his eyes wide open due to happiness, told kṛṣṇa with high splendor: O the son of yadu! Please hear.
evaṁ gate'niruddhasya kriyatāṁ mahadutsavaḥ |
kṣemātpratyāgataṁ dṛṣṭvā sevyamānāḥ sahāsate ||2-128-2
We have seen that aniruddha, who was taken away has returned safely (to the city of doors (dvāraka)). He is being attended properly. Hence please conduct a great festival for aniruddha.
uṣāpi ca mahābhāgā sakhībhiḥ parivāritā |
ramate parayā prītyā cāniruddhena saṅgatā ||2-128-3
O the highly fortunate one (kṛṣṇa)! uṣā, surrounded by her friends, also is enjoying the most, along with aniruddha with pleasure.
kumbhāṇḍaduhitā rāmā uṣāyāḥ sakhimaṇḍale |
praveśyatāṁ mahābhāgā vaidarbhīṁ vardhayatyuta ||2-128-4
O highly fortunate one! In the assembly of friends of uṣā, let rāmā, the daughter of kumbhāṇḍa be included. Let the daughter of the king of vidarbha prosper.
sāmbāya dīyatāṁ rāmā kumbhāṇḍaduhitā śubhā |
śeṣāścha kanyā nyasyantāṁ kumārāṇāṁ yathākramam ||2-128-5
Let sāmba be given the daughter of kumbhāṇḍa, rāmā. Let other maidens be given to the other youngsters as per their order.
vartate sotsavastatra aniruddhasya veshmani |
gṛhe śrīdhanvanaścaiva śubhastatra pravartate ||2-128-6
The festival was organized at the house of aniruddha. An auspicious festival was organized at the house of śrīdhanva also.
vādayanti pure tatra nāryo madavaśaṁ gatāḥ |
nṛtyante cāpsarāstatra gāyanti ca tathāparāḥ ||2-128-7
The women, becoming highly excited, played musical instruments. The divine women danced. Others sang there.
kāśchitpramuditāstatra kāśchidanyonyamabruvan |
nānāvarṇāmbaradharāḥ krīḍamānāstatastataḥ ||2-128-8
Some others enjoyed there. Others spoke to each other. Wearing dresses of different colours, they played all over the place.
abhiyāṁti tato'nyonyaṁ kāśchinmadavaśātsvayam |
krīḍanti kāśchidakṣaistu harṣādutphullalochanāḥ ||2-128-9
(See Note 1)
Some confronted each other. Some others became highly excited. Some, with their eyes wide open with wonder, played with dice.
māyūraṁ rathamāruhya sakhībhiḥ parivāritā |
uṣā saṁpreṣitā devyā rudrāṇyā pratigṛhyatām ||2-128-10
(kṛṣṇa told rukmiṇī:) Mounting on the peacock chariot, surrounded by her friends, uṣā was sent by goddess rudrāṇī (pārvatī). Let her be accepted.
iyaṁ caiva kulaślāghyā nāmnoṣā sundarī varā |
bāṇaputrī tavavadhūḥ pratigṛhṇīṣva bhāminīm ||2-128-11
She is uṣā by name, praised by her race, the best among beautiful women, the daughter of bāṇa, your daughter in law. O beautiful woman! Accept her.
tataḥ pratigṛhītā sā strībhirācāramaṅgalaiḥ |
praveśitā ca sā veshma aniruddhasya śobhanā ||2-128-12
(vaiśampāyana continued: O janamejaya!) The women received her with auspicious rituals. The sparkling woman was made to enter the house of aniruddha.
devakī rohiṇī caiva rukmiṇyatha vidarbhajā |
dṛṣṭvāniruddhaṁ rodantyaḥ snehaharṣasamanvitāḥ ||2-128-13
devakī, rohiṇī and also rukmiṇī, born in the land of vidarbha, seeing aniruddha, wept due to love and happiness.
revatī rukmiṇī caiva gṛhamukhyaṁ praveshayat |
vadhūrvardhasi diṣṭyā tvamaniruddhasya darśanāt ||2-128-14
revatī and rukmiṇī made uṣā enter the main house and said: O bride! You augment the fortune by making us see aniruddha.
tatastūryapraṇādaistā varanāryaḥ śubhānanāḥ |
kriyāmārebhire kartumuṣā ca gṛhasaṁsthitā ||2-128-15
Then accompanied by the sound of tūrya, the best among women having auspicious faces began the rituals as uṣā sat in the house.
tato harmyatalasthā sā vṛṣṇipuṅgavasaṁsthitā |
ramate sarvasadṛśairupabhogairvarānanā ||2-128-16
Then she entered the beautiful residence along with the prominent men among the vṛṣṇis. The one with the best face enjoyed with all enjoyable items.
citralekhā ca suśroṇī apsarārūpadhāriṇī |
āpṛccya ca sakhīvargamuṣāṁ ca tridivaṁ gatā ||2-128-17
citralekhā with beautiful waist, in the form of a divine woman, after bidding farewell to uṣā and her friends, went to heaven.
gatāsu tāsu sarvāsu sakhīṣvasurasundarī |
māyāvatyā gṛhaṁ nītā prathamaṁ sā nimantritā ||2-128-18
When all those friends left, the beautiful demon princess was taken to the residence of māyāvatī, where she was invited before.
sā tu pradyumnagṛhiṇī snuṣāṁ dṛṣṭvā sumadhyamā |
vāsobhirannapānaiścha pūjayāmāsa sundarīm ||2-128-19
The wife of pradyumna (māyāvatī) with a beautiful waist, seeing her daughter in law, honoured the beautiful woman with clothes, drinks and eatables.
tataḥ krameṇa sarvāstā vadhūmūṣāṁ yadustriyaḥ |
ācāramanupaśyantyaḥ svadharmamupacakrire ||2-128-20
Then all the yādava women honoured the bride uṣā in order along with rituals as per their race and conduct.
vaiśampāyana uvāca
etatte sarvamākhyātaṁ mayā kurukulodvaha |
yathā bāṇo jitaḥ saṅkhye jīvanmuktaścha viṣṇunā ||2-128-21
vaiśampāyana said:
O the one who flourishes the kuru race (O janamejaya)! I have told you all these, how viṣṇu (kṛṣṇa) conquered bāṇa in battle and how bāṇa was released alive.
dvārakāyāṁ tataḥ kṛṣṇo reme yadugaṇairvṛtaḥ |
anvaśāsanmahīṁ kṛtsnāṁ parayā saṁyuto mudā ||2-128-22
Then kṛṣṇa enjoyed in the city of doors (dvāraka) surrounded by yādavas. kṛṣṇa ruled the earth happily.
evameṣo'vatīrṇo vai pṛthivīṁ pṛthivīpate |
viṣṇuryadukulaśreṣṭho vāsudeveti viśrutaḥ ||2-128-23
O the lord of earth (O janamejaya!) viṣṇu (kṛṣṇa) the best among the race of yadu, famous as the son of vasudeva, was born on the face of earth.
etaishcha kāraṇaiḥ śrīmānvasudevakule prabhuḥ |
jāto vṛṣṇiṣu devakyāṁ yanmāṁ tvaṁ paripṛcchasi ||2-128-24
This is the reason why the auspicious lord was born to devakī, among vṛṣṇi-s, in the race of vasudeva. You had asked me about this.
nivṛtte nāradapraśne yanmayoktaṁ samāsataḥ |
śrutāste vistarāḥ sarve ye pūrvaṁ janamejaya ||2-128-25
O janamejaya! In the context of nārada's question, all that I told you in brief, I have told you in detail.
(see nīlakaṇṭha commentary)
viṣṇostu māthure kalpe yatra te saṁśayo mahān |
vāsudevagatiścaiva sā mayā samudāhṛtā ||2-128-26
I have also explained your doubt regarding the stay of viṣṇu (kṛṣṇa) in mathura and also about the life of the son of vasudeva (kṛṣṇa).
(see nīlakṇṭha commentary)
āścaryaṁ caiva nānyadvai kṛṣṇaścāścaryasaṁnidhiḥ |
sarveṣvāścaryakalpeṣu nāstyāścaryamavaiṣṇavam ||2-128-27
Nothing else is wonderful. kṛṣṇa is the source of wonder. Among all the wonderful things, viṣṇu (kṛṣṇa) is the most wonderful.
eṣa dhanyo hi dhanyānāṁ dhanyakṛddhanyabhāvanaḥ |
deveṣu tu sadaityeṣu nāsti dhanyataro'chyutāt ||2-128-28
Among the fortunate, he is the most fortunate. He is the creator of fortune. He is the welfare of fortune. There is no one more fortunate than the one who does not have any fall (achyuta).
ādityā vasavo rudrā ashvinau marutastathā |
gaganaṁ bhūrdiśaścaiva salilaṁ jyotireva ca ||2-128-29
He is āditya, vasu, rudra, both the ashvin-s, as also maruts. He is the sky, earth, all directions as also water and light.
eṣa dhātā vidhātā ca saṁhartā caiva nityaśaḥ |
satyaṁ dharmastapashcaiva brahmā caiva pitāmahaḥ ||2-128-30
He is the eternal creator, the maintainer and the destroyer. He is the truth, dharma and penance. He is brahma and the great grandfather.
anantashcaiva nāgānāṁ rudrāṇāṁ śaṅkaraḥ smṛtaḥ |
jaṅgamājaṅgamaṁ caiva jagannārāyaṇodbhavam ||2-128-31
Among serpents, he is ananta (the one without an end). He is remembered as śaṅkara (shiva) among rudras. All that is there in the fixed as well as the moving world have originated from nārāyaṇa.
(Note 2)
etasmāccha jagatsarvaṁ prasūyeta janārdanāt |
jagaccha sarvaṁ deveshe taṁ namaskuru bhārata ||2-128-32
All the world is born from the one who excites men (viṣṇu). All the world is in the lord of gods (viṣṇu). O the one of bhārata race (janamejaya)! Bow to him.
pūjyaścha satataṁ sarvairdevaireṣa sanātanaḥ |
The eternal lord is always to be worshipped by all gods.
ityuktaṁ bāṇayuddhaṁ te māhātmyaṁ keshavasya tu ||2-128-33
vaṁśapratiṣṭhāmatulāṁ śravaṇādeva lapsyase |
Thus I have described the battle with bāṇa, proclaiming the greatness of kesahava (kṛ+ṣṇa). Hearing this alone will ensure permanent glory to your race.
ye chedaṁ dhārayiṣyanti bāṇayuddhamanuttamam ||2-128-34
keshavasya ca māhātmyaṁ nādharmastānbhaviṣyati |
Deviation from right conduct will never occur to those who hear the incomparable battle with bāṇa as also the greatness of keshava (kṛṣṇa).
eṣā tu vaiṣṇāvī caryā mayā kārtsnyena kīrtitā ||2-128-35 pṛcchatastāta yajṣe'sminnivṛtte janamejaya |
Thus as this sacrifice is reaching its conclusion, O janamejaya! I have told you completely about the practice of vaiṣṇavī.
āścaryaparva nikhilaṁ yo hīdaṁ dhārayennṛpa ||2-128-36
sarvapāpavinirmukto viṣṇulokaṁ sa gacchati |
O king! If this text of wonder is understood in full, one will become released from all sins and go to the world of viṣṇu.
kalya utthāya yo nityaṁ kīrtayetsusamāhitaḥ ||2-128-37
na tasya durlabhaṁ kiṁchidiha loke paratra ca |
For the one who one recites this daily, getting up early in the morning, there is nothing difficult to obtain in this world and the other world.
brāhmaṇaḥ sarvavedī syātkṣatriyo vijayī bhavet ||22-128-38
vaishyo dhanasamṛddhaḥ syāccūdraḥ kāmānavāpnuyāt |
The Brahmin will become an expert of all vedas. The kṣatriya will be victorious. The trader will become wealthy. The śūdra will get all that he desires.
nāśubham prāpnuyātkiṣchiddīrghamāyurlabheta saḥ ||2-128-39
Nothing inauspicious will ever occur to him. He will have a long life.
sautiruvāca
iti pārikṣito rājā vaiśampāyanabhāṣitam |
śrutavānacalo bhūtva harivaṁśaṁ dvijottamāḥ ||2-128-40
sauti said:
O the best among the twice born! Thus the king janamejaya, son of parikṣit, heard harivaṁśa, as told by vaiśampāyana, with firm attention.
evaṁ śaunaka saṅkṣepādvistareṇa tathaiva ca |
proktā vai sarvavaṁśāste kiṁ bhūyaḥ śrotumicchasi ||2-128-41
O śaunaka! I have told you all about the races in short as well as in detail. Now what do you want to hear again?
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi uṣāharaṇasamāptau aṣṭāviṁśatyadhikaśatatamo'dhyāyaḥ
Thus this is the one hundred and twenty eighth chapter of viṣṇuparva, harivaṁśa, khila of mahābhārata, aniruddha marries uṣā.
samāptamidaṁ viṣṇuparva
Thus ends viṣṇuparva
(Note 1:) In bhāṣābhāratam two lines are found after 2-128-9:
As the chariot mounted by uṣa reached in front of the house, lord kṛṣṇa, highly pleased, told rukmiṇī.
(Note 2:) Compare with mahābhārata, anuśāsana parva:
13135138c jaṅgamājaṅgamaṁ cedaṁ jagannārāyaṇodbhavam
nīlakaṇṭha commentary
· 2-128-1 athāhuka iti ||
· 2-128-2 yato'smadīyāḥ sarve sevyamānāḥ apsaraprabhṛtibhiḥ saha āsate'to'niruddhasya mahadutsavaḥ | kriyatāmiti yojyam ||
· 2-128-24 śakaṭabhaṅgādivaruṇajayāntaiḥ |
· 2-128-25 nivṛtte dattottaratvena samāhite nāradapraśne āścaryaṁ ko dhanya ityevaṁ rūpe pūrvamukte iti śeṣaḥ ||
· 2-128-26 māthure kalpe yaduṣu bhavato'vatāre rudrajayena nirṇīta ityarthaḥ | vāsudevātmikā gatiḥ parāyaṇam vāsudevagatiḥ sā prasiddhā ||
tadviṣṇo paramaṁ padaṁ sā kāṣṭā sā parā gatiḥ
ityādyāgameṣu ityarthaḥ ||
· 2-128-27 sarveṣviti | anyātrāpyāścaryadarśanaṁ viṣṇavanupraveśādevetyarhaḥ ||
· 2-128-28 eṣa viṣṇuḥ dhanināṁ dhanyakṛtsvayaṁ dhanya ityanyaṁ karoti |
eṣa hyevānandayati
iti śruteḥ | dhanyānāṁ mānuṣanandādi hiraṇyagarbhāntānāmānadināmānandabhāvanaḥ ||
· 2-128-37 harivaṁśe śrutavān yataḥ atau nirmalo niṣpāpo'bhūt |
īti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe viṣṇuparvaṇi ṭīkāyāmaṣṭādhikaśatatamo'dhyāyaḥ ||
III - bhaviṣya Parva