IAST
vaiśampāyana uvāca
ubhayoḥ senayo rājanbhūyo yuddhamavartata |
nādena saṣcālayatāṁ trailokyamidamavyayam ||3-54-1
Translation
vaiśampāyana said:
O king (janamejaya!) Again a great battle, shaking all the eternal three worlds by sound, took place between the two armies (of deva-s and demons).
(Translator's Note: The sloka-s 3-54-2 to 3-54-26 describe the battle between the deva-s and demons as a battle-sacrifice. The participants, weapons, chariots etc. of the battle are compared with the participants and components of a sacrifice.)
gomukhāḍambarāṇāṁ ca bherīṇāṁ murajaiḥ saha |
jhallarīḍiṇḍimānāṁ ca vyaśrūyanta mahāsvanāḥ ||3-54-2
Loud sounds produced by playing (the musical instruments) trumpets (gomukha), Dambara, kettle drum (bheri), drum (or tambourine) (muraja), cymbals (jhallarī), and drums (ḍiṇḍima) were heard (from the battle-sacrifice).
pravṛtto yuddhayajṣaste tumulo lomaharṣaṇaḥ |
raṇamadhye mahānādaḥ svargīyaḥ śūrasaṁmataḥ ||3-54-3
In the battle field, the divine, tumultuous battle-sacrifice (yuddhayajṣa) with loud sounds, praised by valiant, causing hair to bristle (exciting a thrill of terror) continued.
yuddhayajṣasya netābhūtprahrādo daityasattamaḥ |
virochanastathādhvaryuryuddhayajṣapravartakaḥ ||3-54-4
The best among the sons of diti, prahrāda, was the leader (netā) of the battle-sacrifice. virochana (prahrādā's son), the chief fighter, was the officiating priest (adhvaryu) of the battle-sacrifice (adhvara - sacrifice).
hotā chaivātra namuchirvritraḥ stotropakalpakaḥ |
mantrā daityāḥ samākhyātā yajṣakarmaṇi tatra vai ||3-54-5
The priest who offers oblations (hotā) to the sacrificial fire was namuchi and vṛtra was the strotropakalpaka (prastota), the priest who chants the hymns of sacrifice). The sons of diti were the sacrificial mantras in the battle-sacrifice performed there.
anuyātaścha pitṛbhiradhiko vā parākramaiḥ |
yajṣe tatrābhavadbāṇaḥ saṁyuge chopatiṣṭhate ||3-54-6
bāṇa, the one who is supported by his forefathers and exceeded all of them in valiance, became the performer of the battle-sacrifice and established himself in the battle field.
aindraṁ pāśupataṁ brāhmaṁ sthūṇākarṇaṁ sudurjayam |
mantrāstatrābhyavartanta sāddhvanuhrādayojitāḥ ||3-54-7
anuhrāda followed and chanted the mantras, aindraṁ, pāśupataṁ, brāhmaṁ and sthūṇakarṇaṁ which are difficult to conquer in the battle-sacrifice.
udgātā ca mayaḥ śrīmānsthitaḥ śatrubhayaṅkaraḥ |
vinadanditijaśreṣṭho devānīkaṁ vyadārayat ||3-54-8
The auspicious maya, who is terrible to the enemies became the udgātā. The best among those born from diti, roared loudly and split the army of devas.
balistu rājā dyutimāntsvayaṁ tatra mahāsuraḥ |
jāpyairhomaiścha saṁyukto brahmatvamakarotprabhuḥ ||3-54-9
The splendorous king bali, the great demon, the lord, attaining the status of brahma performed the battle-sacrifice along with chanting and offering oblation to the fire.
raṇāgnirjvalito ghoro vairendhanasamīritaḥ |
hūyate tvasuraistatra devo viṣṇuḥ suraiḥ saha ||3-54-10
The fire of the battle-sacrifice blazed terribly, flourished by the fuel of enmity. The demons along with the deva-s offered oblations in the fire of the battle-sacrifice to lord viṣṇu.
śaṅkhaśabdaiḥ sutumulairbherīṇāṁ ca mahāsvanaiḥ |
udghuṣṭaṁ vimalaṁ caiva brahmaṇyaṁ suprayujyate ||3-54-11
With the sound of conches and the tumultuous loud sounds of kettle drums, brahma was praised loudly in the battle-sacrifice.
balashcha balakashcaiva pulomā ca mahāsuraḥ |
praśastaṁ ca samaṁ kṛtvā satraṁ samyakpracakrire ||3-54-12
bala, balaka and also the great demon pulomā conducted the battle-sacrifice in a commendable and equal manner in the battle field.
kalmāṣadaṇḍavimalā vipulā rathapaṅktayaḥ |
yūpāśscha samakalpanta yuddhayajṣe mahāphale ||3-54-13
The vast row of chariots with pure black spotted poles were considered as the sacrificial posts in the battle-sacrifice, yielding great fruits.
karṇanālīkanārācā vatsadantopabṛṁhikāḥ |
tomarāḥ somakalaśā vicitrāṇi dhanūṁṣi ca ||3-54-14
The arrows such as karṇa, nālīka, nārāca, vatsadanta, upabṛṁhikā, tomarā and strange and beautiful bows were the pots of soma juice in the battle-sacrifice.
asthīnyatra kapālāni puroḍāśāḥ śirāṁsi ca |
ājyaṁ ca raudraṁ rudhiraṁ tasminyajṣe'bhihūyate ||3-54-15
The bones were the dishes (kapāla) for offering the oblations of heads (puroḍāsa). Terrible blood was the clarified butter (ājyaṁ) in the battle-sacrifice.
idhmāḥ paridhayastatra prastārā vipulā gadāḥ |
In the battle-sacrifice , the fuel (for sacrifice - idhma) was arrows and the huge maces were the protection around the sacrificial fire (paridhi - three fresh sticks madhyama, dakshina and uttara).
hayagrīvosilomā ca rāhuḥ keśī ca dānavaḥ ||3-54-16
virochanashcha jambhashcha kujambhashcha mahābalaḥ |
sadasyāstatra tu makhe viprachittistu vīryavān ||3-54-17
hayagrīva, asilomā and also rāhu, the demon keśī, virochana, jambha, the greatly powerful kujambha, and the valiant viprachitti were the audience (sadasya) of the battle-sacrifice.
iṣavastu sruvāstatra rathākṣasadṛśāḥ śubhāḥ |
dhanuṣkoṭyo dhanujyāścha sruvastatra mahāmakhe ||3-54-18
The auspicious arrows (iṣva) (used in the battle) appearing similar to the thick axles of the chariot were the small wooden ladles (sruva) used to pour clarified molten butter to the large ladle (sruk) for the sacrificial fire of the battle). (Ten) millions of bows and bow strings were large ladles (sruk) in that great sacrifice (of battle).
pratiprāsthānikaṁ karma vṛṣaparvākarodiha |
dīkṣitastatra tu balistasya patnī mahācamūḥ ||3-54-19
The task of official related to departure of prati (pratiprasthānika) was performed by vṛṣaparva. The one who performed (dīkṣita) the battle-sacrifice was bali and bali's wife was the great army (of demons).
śambarastatra śāmitramakarodditinandanaḥ |
atirātre mahābāhurvitate yajṣakarmaṇi ||3-54-20
The son of diti, shambara, the one with great arms, performed the duties of the official who cuts up the sacrificial victim (śāmitra) in the sacrificial tasks performed in atirātra, the battle-sacrifice.
dakṣiṇāstasya yajṣasya kālanemirmahāsuraḥ |
vaitāne karmaṇi vibhoryaḥ khyāto havyavāḍiva ||3-54-21
O lord! (janamejaya! vaiśampāyana continued) kālanemi, the great demon, who is famous as the consumer of oblations (fire) in the sacrifice performed with three fires (vaitāna), was the tribute of the battle-sacrifice.
tridaśānāṁ tu sainyasya śarīrairgatajīvitaiḥ |
tasminyajṣe tu savanaṁ vardhate daityanirmitam ||3-54-22
The act of pressing out soma juice and its libation (savana) performed by the sons of diti (demons) progressed in the battle-sacrifice, with the lifeless bodies of the army of devas.
devānāṁ rudhiraṁ saṅkhye papurugrā diteḥ sutāḥ |
nardamānāḥ pramuditāḥ somapānaṁ raṇādhvare ||3-54-23
The terrible sons of diti (demons) drank the blood of deva-s in the battle-sacrifice, like drinking the soma juice in a sacrifice. Becoming joyful, they roared with happiness.
yadā balirmahādaityo vijetā samare surān |
tadā hyavabhṛtho yajṣe bhaviṣyati na saṁśayaḥ ||3-54-24
As bali, the great son of diti, conquers the deva-s in the battle, there is no doubt that the concluding bath of battle-sacrifice will take place.
mahāsurendrapatayo yajvāno bhūridakṣiṇāḥ |
vedavanto vṛttavantaḥ śūrāḥ sarve tanutyajaḥ ||3-54-25
The great indra-s, the lords of demons who offer plenty of tributes were the performers of the battle-sacrifice. All of them were knowledgeable on veda-s, well-behaved, valiant who were ready to abandon their bodies.
trailokyaharaṇe sṛṣṭā yuddhayajṣāya dīkṣitāḥ |
baddhakṛṣṇājināḥ sarve vratino muṣjadhāriṇaḥ ||3-54-26
They, determined to conquer the three worlds, had taken vows to perform the battle-sacrifice. All of them were covered with the skin of black antelopes. All had taken vows and all were wearing girdles.
ekaniśchayakāryāścha trailokyajayakāṅkṣiṇaḥ |
suradānavadaityānāṁ śabdaḥ samabhavanmahān ||3-54-27
All had determined to achieve their goal, desiring to conquer the three worlds. The great sounds of deva-s and the sons of danu and diti could be heard from the battle-field.
nānāyudhavihastānāṁ tvaritānāṁ pradhāvatām |
kṣveḍitotkruṣṭaninadairgajabṛṁhitaniḥsvanaiḥ ||3-54-28
They were carrying many weapons in their hands. They were moving with great speed. They were roaring with great sounds accompanied with the roar of elephants.
rathanemisvanairghoraistumulaḥ sarvato'bhavat |
śaṅkhadundubhinirghośairhayaheṣitaniḥsvanaiḥ ||3-54-29
The terrible, tumultuous sounds of the wheels of chariots could be heard from everywhere. The sounds of conches, trumpets and sounds of horses could be heard from all over.
hayāṇāṁ heṣamāṇānāṁ dānavānāṁ ca garjatām |
kṣveḍitotkruṣṭaninadaiḥ pāṇipādaravaistathā ||3-54-30
All over from the battle field, the sounds of horses and the roars of the sons of danu and shouting sounds and the sounds of hands and feet could be heard.
dānavānāṁ pareṣāṁ ca śastravanti mahānti ca |
samare bhīmakarmāṇi sainyāni pracakāśire ||3-54-31
The sons of danu and their enemies were armed with great weapons. The terrible actions of armies became evident in the battle.
tato nāgā rathāścaiva jāmbūnadavibhūṣitāḥ |
bhrājamānā vyarājanta meghā iva savidyutaḥ ||3-54-32
Then elephants and chariots decorated with gold were sparkling in the battle field like clouds with lightning in the sky.
ṛṣṭiśaktigadāstīkṣṇaśūlaśaktiparaśvadhāḥ |
cāru vibhrājire tatra teṣvanīkeṣu bhāgaśaḥ ||3-54-33
Lances/swords (ṛṣṭi), spears named shakti, maces, sharp spears, large spears and axes - these weapons sparkled separately in both armies.
rathā bahuvidhākārāḥ śataśo'tha sahasraśaḥ |
hemapracchannaśikharā jvalanta iva pāvakāḥ ||3-54-34
Hundreds and thousands of chariots of many shapes, having golden covers blazed like fire in the battle field.
dānavānāṁ surāṇāṁ ca samālokyanta sainikāḥ |
kāṣchanaiḥ kavacaiḥ sarve jvalitārkasamaprabhaiḥ ||3-54-35
The soldiers of the sons of danu (demons) and the deva-s were seen wearing golden shields sparkling as the blazing sun.
sannaddhāḥ samadṛśyanta jyotīṁṣi gagane yathā |
udyatairāyudhaiścitraistalabaddhāḥ kalāpinaḥ |
The soldiers wearing hand gloves were seen holding strange weapons, appearing ready for battle like stars in the sky.
ṛṣabhākṣāḥ suragaṇāśchamūmukhagatā babhuḥ | 3-54-36
The groups of deva-s, having large beautiful eyes like bull sparkled at the front of the army.
nānāvarṇāḥ patākāścha dhvajamālāścha saṁyuge ||3-54-37
yuddhyatāṁ raṇaśauṇḍānāmīrayāmāsa mārutaḥ |
The wind made the flags of many colours and the garlands on the flagstaff of the experts of battle, flutter, as they were fighting the battle.
dhvajālaṅkāravastrāṇi kavacāni ca raśmibhiḥ ||3-54-38
bhāsayāmāsa sarvāṇi raśmivarṇāni raśmivān |
The one with rays, the sun brightened all the decorations of the flagstaffs, clothes and the shields in variety of colours with his rays and made them sparkle.
sarveṣāmaprameyāṇāṁ balānāṁ pādacāriṇām ||3-54-39
rajaḥ prachcādayāmāsa patrorṇaṁ pāṇḍuraṁ diśaḥ |
The heads of the unlimited number of foot soldiers of both armies decorated by white silk turbans covered all directions and the atmosphere.
divyāyudhadharāḥ sarve dīptāyudhaparicchadāḥ ||3-54-40
pratitastambhire'nyonyamanīkaṁ pratyanīkataḥ |
All were holding divine weapons. All were with blazing weapons, garments and paraphernalia. Among them, members of one army were blocking the members of the other army (not allowing to proceed forward).
girikūṭocchrayāḥ sarve tadā te devadānavāḥ ||3-54-41
anyonyamabhinighnanto raṇasthāścitrayodhinaḥ |
[udyatairāyudhaiścitraistalabaddhāḥ patākinaḥ ]
All the deva-s and the sons of danu (demons) as tall as the peaks of mountains, fighting against each other in strange ways in the battle, killed each other with strange weapons decorated beautifully with flags.
bāṇaiḥ suruciraistīkṣṇaiḥ patravājairdurāsadaiḥ ||3-54-42
mudgarairmusalaiḥ śūlairayastuṇḍairulūkhalaiḥ |
Using weapons such as sharp arrows, difficult to defeat and capable of moving quickly with wings, hammers, maces, clubs, spears with iron tips and wooden poles,
vajrairashanikalpaishcha khaḍgavṛkṣādibhistathā ||3-54-43
tathā pravartite teṣāṁ vimarde'dbhutavikrame |
sāvitrasya vadhaṁ prepsurbāṇo jagrāha kārmukam ||3-54-44
and the weapon vajra similar to thunderbolts, swords and trees, as the fighters fought each other with wonderful valiance, bāṇa took up the bow for killing sāvitra.
śarajālena divyena chcādayānaḥ surottamam |
mantrairhuta ivārchiṣmānsaṁprajajvāla tejasā ||3-54-45
The demon bāṇa covered the best among deva-s (sāvitra) with a group of divine arrows. bāṇa dazzled with splendor like the god of fire who is offered oblation of ghee along with mantras.
sāgarābhāṁ mahāsenāṁ devānāṁ daityapuṅgavaḥ |
saṁśoṣayati bāṇaughairarkāṁśubhirivārṇavam ||3-54-46
bāṇa, prominent among the sons of diti, destroyed the great army of deva-s, having the splendor of an ocean, by shooting groups of arrows like the rays of the sun dries up the ocean.
mārutaḥ sumahāvegaḥ sāvitraḥ śaktimuttamām |
cikṣepa baliputrāya śakro'śanimivādraye ||3-54-47
sāvitra, who is fast and who belongs to the group of maruts, threw the spear shakti, the best among spears at the son of bali (bāṇa) like śakra (indra) throws the thunder bolt (vajra) on a mountain.
apātantī ca sā śaktirmaholkajvalitā iva |
dvidhā cinnā kṣurapreṇa bāṇenādbhutakarmaṇā ||3-54-48
As the spear shakti approached like a blazing meteor, bāṇa, the one who performs wonderful deeds, split it into two by shooting the knife arrow.
hatāyāmatha śaktyāṁ tu sāvitro devasattamaḥ |
viśvakarmakṛtaṁ divyaṁ sutīkṣṇaṁ dānavārdanam ||3-54-49
supīnadhāraṁ vimalaṁ vipulaṁ candravarchasam |
agṛhṇānniśitaṁ khaḍgamāśīviṣamivoragam ||3-54-50
As the spear shakti was destroyed, sāvitra, the best among the devs-s, took up the divine sword, made by viśvakarma, having a highly sharp edge which suppresses the sons of danu, whose edge is sharpened, which is pure and wide, having the splendor of the moon, poisoned with serpent poison, which is strengthened.
taṁ gṛhītvā raṇamukhe prajvalantaṁ mahāprabham |
bāṇābhyāśe mahātejāḥ khaḍgapāṇiravasthitaḥ ||3-54-51
sāvitra took up the sword, which was blazing and splendorous. The one with great splendor (sāvitra) stood before bāṇa in the battle field, holding the sword in his hand.
sa taṁ sthitamathālakṣya sāvitraṁ balinandanaḥ |
lohitākṣaṁ mahākāyaṁ cikṣepa ca nanāda ca ||3-54-52
Seeing sāvitra having a huge body and red eyes standing in the battle field, the son of bali insulted and shouted at him.
tato'rkakiraṇākārānaśanipratimāṣchitān |
saṁdadhe cāśu baṇaughānāśīviṣaśilīmukhān ||3-54-53
Then bāna shot a group of arrows similar in shape to the rays of the sun, terrible like thunderbolts, having the poison of serpents at the tips.
rukmapuṅkānpradīptāgrānugravegānalaṅkṛtān |
ākarṇapūrāṁścikṣepa śarānugrāntsamantataḥ ||3-54-54
The arrows had golden knots and blazing tips. The arrows having terrible speed were decorated. Placing the terrible arrows on the bow, he pulled the bow string upto his ear and shot them all around.
dṛḍhacāpaprayuktāste śarā vaiśvānaraprabhāḥ |
sāvitraṁ cādayāmāsuḥ kailāsamiva toyadāḥ ||3-54-55
The arrows having splendor of fire, shot from the strong bow, engulfed sāvitra like the rain clouds cover the mountain kailāsa.
saṣcādyamānaḥ śastraughairbāṇena balisūnunā |
parāṅmukhaḥ suravaraḥ prayātaḥ sarathadhvajaḥ ||3-54-56
sāvitra, the best among deva-s, who was covered by the group of arrows shot by bāṇa, the son of bali, turned his face back and ran away along with his chariot and flagstaff.
parājitya sa sāvitraṁ bāṇaḥ paramaharṣitaḥ |
pragṛhya kārmukaṁ ghoraṁ gataḥ śakrarathaṁ prati ||3-54-57
By defeating sāvitra, bāṇa became most happy. Taking up his terrible bow, bāṇa went towards the chariot of śakra (indra).
balaścāpyasuraśreṣṭhaḥ pragṛhya mahatīṁ gadām |
dhruvāya vasave mūrdhni raudrāṁ cikṣepa dānavaḥ ||3-54-58
bala, the best among the demons, took up a great mace. The son of danu (bala) threw the terrible mace on the head of dhruva, the vasu.
tasya nirmathitaṁ tvaṁse hemacitraṁ ca varma vai |
gadāvegena bhīmena dhruvasya samare tadā ||3-54-59
dhruva's shoulder was broken along with his shield decorated with gold because of the fast moving mace during the battle.
śeṣāścha vasavaḥ sarve divyāstrairghoradarśanaiḥ |
prāccādayanraṇe daītyamādityamiva toyadāḥ ||3-54-60
Then all the remaining vasu-s covered the son of diti (bala) with terrible divine arrows in the battle like the sun is covered by the rain clouds.
tataḥ saṁmardito bāṇairbalo dānavasattamaḥ |
avātaradrathāttasmādgadāmudyamya vegavān ||3-54-61
The best among demons, bala, oppressed by the arrows, the one with high speed, alighted from the chariot, holding his mace.
pātayāmāsa śatrūṇāṁ samāvidhya mahāsuraḥ |
diśaḥ prādrāvayatsarvāṁstridaśāntsā mahāgadā ||3-54-62
The great demon (bala) threw the great mace, spinning, towards his enemies and made the deva-s scatter in all directions.
indrāśanirivendreṇa pravṛddhāḥ sumahāsvanāḥ |
tasyāḥ savidyudghoṣāyāstena shabdena vepitāḥ ||3-54-63
Trembled by the sound of the mace, which arrived quickly like lightning, like the thunderbolt sent by indra,
vyadravanta paribhraṣṭā rathebhyo rathinastadā |
those who were riding the chariot, abandoned them and ran away.
tadudīrṇaṁ rathānīkaṁ sūryābhaṁ meghaniḥsvanam ||3-54-64
devānāṁ śaradhārābhiḥ samantādabhyavarṣata |
The army of chariots of the deva-s, having the splendor of the sun and roaring like thunder, showered arrows all around.
kṣurakairviśikhairbhallairvatsadantaiḥ śilīmukhaiḥ ||3-54-65
muhurmuhurmahātejāḥ pratyavidhyanmahāsurān |
The great deva, having high splendor, shot a variety of arrows such as knife (kṣuraka), an arrow (vishikha), arrow with a point of particular shape (bhalla), arrows having a point like the calf's tooth (vatsadanta) and arrow having a point like a female frog (śilīmukha).
balākastu gadāpāṇirvyāditāsya ivāntakaḥ ||3-54-66
taḍidgaṇārkasadṛśo vaiśvānara ivāparaḥ |
pibanniva śaraughāṁstāndevacāpasamucchritān ||3-54-67
balāka, holding the mace in his hand, with his mouth wide open, like the god of death, like lightning, like the sun, like another god of fire, swallowed all the groups of arrows as the deva shot them from the bows held high.
abhyadravata daityendro mahārṇava ivāparaḥ |
avasphūrjandiśaḥ sarvāḥ svena vīryeṇa dānavaḥ ||3-54-68
The indra of the sons of diti ran towards the deva-s like another great ocean. The son of danu shook all the directions with his splendor.
arujaṁstridaśāndaityaḥ siṁdhuvegānnagā iva |
samudrastarasā devānvāyurvṛkṣānivaujasā ||3-54-69
The son of diti stopped the deva-s like a mountain breaks the speed of rivers. With his power, he oppressed the deva-s like the wind oppresses the trees with it's power.
śamayaṁścha maheṣvāsānvasubhyāṁ samasajjata |
āpaśchaivānilaścaiva vavarṣaturariṁdamau ||3-54-70
śaravarṣāṇi dīptāni meghāviva paraṁtapau |
The vasu-s, āpa as well as anila, the oppressors of enemies, opposed the great demon by shooting a shower of blazing arrows all around, like clouds.
kṣiptāṁstānviśikhāndīptānantarikṣe sa cicchide ||3-54-71
The demon balāka cut off the blazing arrows in the sky.
amṛṣyamāṇastatkarma dhruvastamabhidudruve |
tau pṛthakcharavarṣābhyāmanyonyamabhijaghnatuḥ ||3-54-72
uttamābhijanau śūrau devadaityau yashaskarau |
Not bearing that feat, dhruva opposed him. The deva-s and the sons of diti, both valiant, famous and having born in great races, shot showers of arrows against each other.
tau nakhairiva śārdūlau dantairiva mahādvipau ||3-54-73
rathaśaktibhiranyonyaṁ viśikhaiścāpyakṛntatām |
They fought against each other with nails like tigers, with tuskers like great elephants and wounded each other with chariots, spears as well as arrows.
nirbhindantau ca gātrāṇi vilikhantau ca sāyakaiḥ ||3-54-74
stambhayantau ca balinau pratudantau sthitau raṇe |
They split bodies in the battle. They tore bodies with arrows. The powerful valiants stunned and hurt each other during the battle.
carantau vividhānmārgānmaṇḍalāni ca bhāgaśaḥ ||3-54-75
mudgarairjaghnatuḥ kruddhāvanyonyamabhimāninau |
In the battle, they adopted many methods and techniques of warfare. The highly proud valiants, became angry and killed each other with hammers.
asibhyāṁ charmaṇī divye vipule ca śarāsane ||3-54-76
nikṛtyācalasaṁkāśau bāhuyudhaṁ pracakratuḥ |
Cutting off the shields and the huge divine bows with swords, the deva-s and the demons with bodies as large as mountains, began fighting with arms.
vyūḍhoraskau dīrghabhujau niyuddhakuśalāvubhau ||3-54-77
bāhubhiḥ samasajjetāmāyasaiḥ parighairiva |
Having wide chest , long arms, the experts in fighting with arms fought each other with arms strong like iron bars.
tayorāsīdbhujāghātairnigrahaḥ pragrahastathā ||3-54-78
atīva bhīmaḥ saṁhrādo vajraparvatayoriva |
Between them they had strikes with arms as well as blocking with arms. There was a loud sound as thunderbolts were striking mountains.
dvipāviva viṣāṇāgraiḥ sṛṅgairiva mahāvṛṣau |
anyonyamabhisaṁrabdhau muhūrtaṁ paryakarṣatām ||3-54-79
Like elephants fighting with tusks and great bulls fighting with horns, they attacked each other with anger at each moment.
tataḥ parājito devo balākena tathā dhruvaḥ |
rathaṁ tyaktvā bhayāttasya pranaṣṭaḥ prāṅmukho vasuḥ ||3-54-80
Then the deva, the vasu dhruva, defeated by balāka and afraid of him in the battle, abandoning his chariot, ran towards the eastern direction.
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe bhaviṣyaparvaṇi vāmanaprādurbhāve devāsurayuddhe chatuḥpaṣcāśattamo'dhyāyaḥ
This is the fiftyfourth chapter of bhaviṣyaparva, harivaṁśa, khila of mahābhārata, in the manifestation of vāmana, description of the battle between deva-s and asura-s in the form of a sacrifice.
Note 1: Note the names of 16 ṛtvija from nīlakaṇṭha commentary to śloka 3-10-9 (from puṣkara prādurbhāva section of bhaviṣyaparva)
brahmā || 1 || udgātā ||2 ||hotā || 3 || adharyuḥ || 4 || brāhmaṇāccaṁsī || 5 || prastotā || 6 || maitrāvaruṇaḥ || 7 || pratiprathātā || 8 || pratihartā || 9 || potā || 10 || achcāvākaḥ || 11 || neṣṭā || 12 || āgnīdhra || 13 || subrahmaṇyaḥ || 14 || grāvastotā || 15 || unnetā || 16 || ete ṛtvijaḥ |
nīlakaṇṭha commentary
· 3-54-1 ubhayoriti | ubhayorgomukhādināṁ nādena protsāhitayoḥ senayoḥ
· 3-54-2 gomukhādayastūryaviśeṣāḥ |
· 3-54-5 stotropakalpakaḥ prastotā |
· 3-54-16 idhmāḥ prastārāḥ śarapaṁktayaḥ parighayo gadā iti saṁbandhaḥ |
· 3-54-40 ūrṇāḥ pāṇḍurā śvetorṇavacchuklam | patrorṇeti pāṭhe dhautakauśeyavacchuklāḥ
patrorṇaṁ dhautakausheyam ityamaraḥ |
· 3-54-42 patravājaiḥ śarapuṁkhavegitaiḥ |
· 3-54-51 bānābhyāśe bāṇasamīpe |
· 3-54-52 sāvitraṁ cikṣepa |
· 3-54-62 śatrūṇāṁ śatruṣu ||
iti mahābhārate haruvaṁśe bhaviṣyaparvaṇi ṭīkāyāṁ chatuḥpaṣcāśattamo'dhyāyaḥ