IAST
vaiśampāyana uvāca
parājayaṁ tu devānāṁ dṛṣṭvāgnirdevasattamaḥ |
cakāra buddhiṁ daityānāṁ vadhe brahmarśibhiḥ stutaḥ ||3-62-1
Translation
vaiśampāyana said:
Seeing the defeat of deva-s, the fire god, the best among the deva-s, praised even by the brahma sages, applied his mind (decided) to kill the sons of diti.
svayaṁprabhāyāḥ śāṇḍilyā yaḥ putro havyavāhanaḥ |
hiraṇyaretāḥ piṅgākṣo devahūto hutāśanaḥ ||3-62-2
The son of svayaṁprabhā, śāṇḍili, the one who carries the oblation, the one whose sperm is gold, the one with reddish brown eyes, the one who is offered oblation by deva-s, the one who consumes the oblations,
rohito lohitagrīvo hartā dātā haviḥ kaviḥ |
pāvako viśvabhugdevaḥ sarvadevānanaḥ prabhuḥ ||3-62-3
the red coloured one, the red-necked one, the destroyer, the purifier, the oblation, the wise one, the fire god, the deva who consumes the world, the lord who is the face of all deva-s (who represents all deva-s),
subrahmātmā suvarchaskaḥ sahasrārchirvibhāvasuḥ |
kṛṣṇavartmā citrabhānurdevānāmapi devarāṭ ||3-62-4
the auspicious soul of brahma, the auspicious one who is offered oblations, the one who is offered thousands of oblations, the god of fire, the one with black eyelids, the one who shines with light, the king of deva-s for deva-s as well,
lokasākṣī dvijahutaḥ sadarchiṣmānvaṣaṭkṛtaḥ |
havyabhakṣaḥ śamīgarbhasvayoniḥ sarvakarmakṛt ||3-62-5
the witness of the worlds, the one who is offered oblations by the twice-born, the one who is offered oblation by the good, the creator of the exclamation uttered by the priest at end of reciting the sacrificial verse (vaṣaṭkṛtaḥ), the one who consumes the oblations, the one who is in the womb of Prosopis Spicigera or Mimosa Suma (śamī - used to kindle sacred fire, having a hard wood which is supposed to contain fire), the self born, one who performs all work,
pāvanaḥ sarvabhūtānāṁ tridaśānāṁ taponidhiḥ |
śamanaḥ sarvapāpānāṁ lelihānastapomayaḥ ||3-62-6
the one who purifies all beings, the wealth of penance for the deva-s, the one who destroys all sins, the one who frequently licks out the tongue, the one who is full of penance,
pradakṣiṇāvartaśikhaḥ śuchiromā makhākṛtiḥ |
havyabhugbhūtabhavyeśo yajṣabhāgaharo hariḥ ||3-62-7
the one having circling whirlpools of flames, the one with sacred smoke (see nīlakaṇṭha commentary), the one having the form of sacrifice, the consumer of oblations, the lord of the past and future, the lord with reddish brown colour (hari) who takes away his portion of the sacrifice,
somapaḥ sumahātejā bhūteśaḥ sumahātapāḥ |
adhṛṣyaḥ pāvako bhūtirbhūtātmā vai svadhādhipaḥ ||3-62-8
the one who drinks soma, the one having great splendor, the lord of beings, the one with great auspicious penance, the un-assailable (invincible), the shining lord, the soul of prosperity and beings, the lord of svadha,
svāhāpatiḥ sāmagītaḥ somapūtāśano'dridhṛk |
devadevo mahākrodho rudrātmā brahmasaṁbhavaḥ ||3-62-9
the husband of svāhā, the one who is praised by the sacred song of sāma, the consumer of auspicious soma, the one who holds mountains, the lord of lords, the one having great anger, the one whose soul is rudra, the one who is born from brahma,
lohitāśvaṁ vāyucakraṁ rathamāsthāya bhūtadhṛk |
dhūmaketurdhūmaśikho nīlavāsāḥ surottamaḥ ||3-62-10
the one with red horses, the one mounted on a chariot having wind as wheels, the one who holds all beings, the one having smoke as flag, with smoke like peaks, one with blue garments, the best among deva-s,
udyamya divyamāgneyaṁ śastraṁ devo raṇe mahān |
dānavānāṁ sahasrāṇi prayutānyarbudāni ca ||3-62-11
dadāha bhagavānvahniḥ saṅkruddhaḥ pralaye yathā |
holding the divine weapon of fire, the great lord, lord fire, becoming angry entered the battle and burned the sons of danu in thousands, millions and also ten millions, as at the end of the era.
prāṇo yaḥ sarvabhūtānāṁ dehe tiṣṭhati paṣchadhā ||3-62-12
yantā yashcha hutāśaścha sakhā ca prabhurīśvaraḥ |
The one who resides in the bodies of all beings as life-force in five forms, the lord, the great lord, the friend of the consumer of oblations,
prabhaṣjano yo lokānāṁ yugānte sarvanāśanaḥ ||3-62-13
saptasvaragatā yasya yonirgīrbhirudīryate |
the god of wind, the destroyer of the entire world at the end of the era, the one who is manifested in the seven notes, the one who is born from words,
yo hyākāśamayo devo dūragaḥ sarvasaṁbhavaḥ ||3-62-14
yashcha kartā vikartā ca gatirgatimatāṁ prabhuḥ |
the one who is of the sky, the lord, who goes far, the one who produces all, the creator and destroyer of the world, the lord who is the ultimate refuge, the last refuge, the lord,
vedakartā samo loke brahmaṇā yaḥ sanātanaḥ ||3-62-15
amūrtimantaṁ yaṁ prāhurmahābhūtaṁ mahattaraṁ |
the creator of veda, the eternal lord who is equal to brahma in the world, the one who is told as the formless one, the great being, the most superior lord,
so'gniṁ samīrayāmāsa śamīgarbhaṁ samīriṇaḥ ||3-62-16
that wind god flourished the god of fire residing in the womb of Prosopis Spicigera or Mimosa Suma (śamī - used to kindle sacred fire, having a hard wood which is supposed to contain fire).
tridivārohibhirjvālairjṛmbhamāṇo disho daśa |
dānavānāmabhāvāya yugāntāgnirivotthitaḥ ||3-62-17
The god of fire flourished with flames reaching up to heaven, in all the ten directions, like the fire rising up at the end of the era for destroying the sons of danu.
medomajjāmahāpaṅkāṁ keśaśaivalaśālinīṁ |
yodhaśīrṣopalavanaṁ mṛtadvipataṭotkaṭām ||3-62-18
śoṇitodāṁ raṇe dṛṣṭvā saṅgrāmasaritaṁ vibhuḥ |
Mixed with the huge dirt of fat and bone marrow, having the weed of hair, the rocks of the heads of (slain) fighters, the banks of dead elephants and the water of blood, the lord saw the battle-river in the battle field.
vahniḥ praskandayāmāsa daityānāṁ bhayavardhanaḥ ||3-62-19
The lord of fire, the one who increases the fear of the sons of diti made the battle of river flow in the battle field.
tato'gnirditijānsarvānprahlādapramukhāṁstathā |
parājayānaḥ sa vibhuḥ kroshamano mahāmṛdhe ||3-62-20
Then the lord of fire, defeating the entire sons of diti such as prahlāda in the great battle, roared.
kechitpradīptairmukuṭaiḥ kechiddīptaiḥ śiroruhaiḥ |
kechitpradīptavasanaiḥ kechiddīptairbhujānanaiḥ ||3-62-21
kechitpradīptairurubhiḥ kecicchatrairdhvajai rathaiḥ |
asurāstatra dṛśyante pradīptenāgninā vṛtāḥ ||3-62-22
In the battle field, demons were seen surrounded by blazing fire, some with blazing heads, some with loose burning hair, some with burning clothes, some with burning arms and mouth, some with burning thighs, some with burning umbrellas, flagstaffs and chariots,
tyaktvā''yudhāni sarvāṇi sadhvajāṁścha rathottamān |
prayānti samare bhītāḥ pāvakena parājitāḥ ||3-62-23
The demons defeated by the fire god abandoned all their weapons, all their best chariots along with flagstaff and ran away from the battle field due to fear.
na ca pashyanti te vahniṁ pradīptadhvajinīmukhe |
diśaḥ khadgāṁścha meghāṁścha dīptānpaśyanti dānavāḥ ||3-62-24
They did not see the blazing fire at the forefront of the battle. The sons of danu saw all the directions, sky, earth and clouds blazing with fire.
dhruvaḥ svayaṁbhuvā sṛṣṭo yugāntastoyayoninā |
ityevaṁ dānavāḥ sarve menire trastachetasaḥ ||3-62-25
All the sons of danu, with their minds terrified, considered that the fire god, the fixed, the self born, the one who is born from water created the end of the era.
mayashcha shambarashcaiva mahāmāyādharau tadā |
pārjanyavāruṇī māye sṛjatāṁ vārivikṣare ||3-62-26
maya as well as shambara, the two who hold great illusion, created the illusions of parjanya and vāruṇi, which produces water streams.
tābhyāṁ vahniḥ sa māyābhyāṁ sicyamānaḥ samantataḥ |
toyaughaiḥ parvatanibhairmṛdvarcirabhavadraṇe ||3-62-27
The fire god who was wetted by the illusion of water everywhere, became soft by the oblation of water showered by the group of huge water bearing clouds in the battle field.
śamyamāne tu samare pāvake daityanāśini |
bṛhatkīrtirbṛhattejā vahnimāha bṛhaspatiḥ ||3-62-28
Then the highly splendorous, highly famous bṛhaspati (the preceptor of deva-s) told the fire god, the destroyer of the sons of diti, the one who was getting calm in the battle field (due to shower of water).
gururuvāca
hiraṇyaretaḥ sumukha jvalanāhvaya sarvabhuk |
saptajihvānanakṣāma lelihāna mahābala ||3-62-29
guru (bṛhaspati) said:
O the one having gold as sperm! The one with auspicious face, god of blazing fire, the consumer of all, one having face with seven tongues, the one who burns all to ashes, the one who frequently licks out the tongue, the highly powerful one!
ātmā vāyustava vibho śarīraṁ sarvavīrudhaḥ |
yonirāpaścha te proktā yonistvamasi cāmbasaḥ ||3-62-30
O lord! Your soul is wind. Your body has all the medicines. Water is your source and you are the source of water.
ūrdhvaṁ cādhaścha gacchanti saṣcaranti ca pārśvataḥ |
archiṣaste mahābhāga sarvataḥ prabhavanti ca ||3-62-31
You go up as well as down. You go to sides and all around. O highly fortunate one! Oblations are offered to you everywhere.
tvamevāgne sarvamasi tvayi sarvamidaṁ jagat |
tvaṁ dhārayasi bhūtāni bhuvanaṁ tvaṁ bibharṣi ca ||3-62-32
O the god of fire! You are all. You are the entire world. You carry all the beings. You govern this world.
tvamagne havyavāḍekastvameva paramaṁ haviḥ |
yajanti ca sadā santastvāmeva paramādhvare ||3-62-33
O the god of fire! You bathe in oblations. You are the highest oblation. The good always worship only you at the highest sacrifice.
tvamannaṁ prāṇināṁ bhuṅkṣe jagdhapītāsi tvaṁ prabho |
tvayi pravṛtto vijayastvayi lokāḥ pratiṣṭitāḥ ||3-62-34
You are the food that the beings consume, eat and drink, O lord! The victory is fixed in you. The world is fixed in you.
sarvā.ṇllokāṁstrīnimānhavyavāha
prāpte kāle tvaṁ pachasyeva dīptaḥ |
tvamevaikastapase jātavedo
nānyastvatto vidyate goshu deva ||3-62-35
O the one who carries the oblations! When the time comes, you cook all the three worlds, blazing. You are the one who grants the benefits for penance. O lord! There is no one other than you among the rays of light.
vṛṣākapiḥ sindhupatistvamagne
mahāmakheṣvagryaharastvameva |
viśvasya bhūmnastvamasi prasūti-
stvaṁ ca pratiṣṭhā bhagavatprajānām ||3-62-36
O the lord of fire! You are the sun, you are the lord of flood. You are the foremost in the great sacrifices. You are the one who brings forth the entire world. O lord! You are the one who establishes the beings in the world.
sṛjasyato raśmibhirjātaveda-
stathauṣadhīroṣadhīnāṁ rasāṁścha |
viśvaṁ tvamādāya yugāntakāle
sraṣṭā bhavasyānala sargakāle ||3-62-37
With the rays you create water, medicines and medicinal juices. At the time of the end of the era, you consume the world and create the present (world) at the time of creation.
tvamagne sarvabhūtānāṁ yonirvedeṣu gīyase |
tvayā devahitārthāya nihatā dānavā raṇe ||3-62-38
O the lord of fire! You are the source of all beings as sung in vedas. You killed the sons of danu for the benefit of devas.
svayoniste mahātejastoyaṁ makhaśatārchitaṁ |
tāṁ svayoniṁ samāsādya kiṁ viṣīdasi pāvaka ||3-62-39
O the one of great splendor! Your source is water, offered in hundreds of sacrifices. O the god of fire! Why are you being sad in your own source?
trāyasva samare devāndaityebhyaḥ surasattama |
piṅgākṣa lohitagrīva kṛṣṇavartmanhutāśana ||3-62-40
O the best among deva-s! Protect the deva-s, from the sons of diti in the battle. O the one with reddish brown eyes! O the one with red neck! O the one with black eyelids! O the consumer of oblations!
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe bhaviṣyaparvaṇi vāmane'gnistave dviṣaṣṭitamo'dhyāyaḥ
This is the sixty second chapter of bhaviṣyaparva, harivaṁśa, khila of mahābhārata, in the manifestation of vāmana, in the deva-asura battle, bṛhaspati's hymn to agni
nīlakaṇṭha commentary
· 3-62-4 subrahmātmā śobhanayajṣasvarūpaḥ vedasvarūpo vā | suvarchaskaḥ shobhanam varchaḥ vidyātapojanyaṁ tejaḥ yasmātsa tathā ||
· 3-62-5 archiṣmān śamīgarbho'śvathaḥ sa eva svasya yoniryasyāsau śamīgarbhasvayoniḥ ||
· 3-62-7 suchiromā pāvanadhūmaḥ ||
· 3-62-9 somapūtāśanaḥ abhiṣutam somamaśnātītyarthaḥ | adridṛk somābhiṣavārtaṁ āvāṇo ghriyante sma ityadridṛk ||
· 3-62-14 yasya vāyoryonirākāśaḥ saptasvaragatā nādabrahmaprāptā yatra nādātmakaṁ brahmaṁ sarvavedakāraṇamāvirbhavatītyarthaḥ | ata evākāśamayaḥ ||
· 3-62-15 vedakartā vāguchcāraṇahetūnāṁ sthānakāraṇādīnāṁ ca hetutvāt | brahmaṇā caturmukhena ||
· 3-62-19 saritaṁ praskandhayāmāsa pravāhayāmāsa ||
· 3-62-25 toyaṁ yoniḥ sthānaṁ yasya tena jalaśāyinā narāyaṇena toyayoninā vahninā vā ||
· 3-62-26 vārivikṣare jalavarṣihṇī ||
· 3-62-35 tapase'rkarūpī san goṣu raśmiṣu maṇḍale ityarthaḥ ||
· 3-62-36 varṣaṇāt kasya jalasya pānāccha vṛṣākapiḥ |
anyebhyo'pi dṛśyate iti dīrghaḥ |
iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe bhaviṣyaparvaṇi ṭīkāyāṁ dviṣaṣṭitamo'dhyāyaḥ ||