Parva 3 Chapter 64: balivāsavayoryuddhaṁ vāsavasya parājayaścha - bali defeats indra

HV 3.64

IAST

vaiśampāyana uvāca balinā tu surāḥ sarve varjayitvā surādhipam | raṇe śaraśatairbhinnāḥ sasainyā vai parājitāḥ ||3-64-1

Translation

vaiśampāyana said: (O janamejaya!) bali, by shooting hundreds of sharp arrows, split the bodies of all the deva-s along with their armies, except the king of deva-s and defeated them in the battle. vimukhā yāti daityendrairvadhyamānā mahācamūḥ | jitāstu balinā devāḥ śakramāhūrmahābalam ||3-64-2 The great army of deva-s slain by the indra (king) of the sons of diti turned their faces and ran away from the battle field. The deva-s defeated by bali spoke to the powerful śakra (indra). devā ūcuḥ bhavānindraścha dhātā ca lokānāṁ prabhuravyayaḥ | tvamapratimakarmā ca tathaivānupamadyutiḥ ||3-64-3 devā-s said: O lord! You are indra, the provider as well as the lord of the world having no decline. You perform incomparable tasks and you have incomparable splendor. vidrutānīha sainyāni sahāsmābhiḥ sureshvara | rathacakradhvajākṣāṇi vibhinnāni mahāsuraiḥ ||3-64-4 O the lord of deva-s! The armies have run away from the battle field along with us. The great demons have broken the wheels, flagstaff and the axles of our chariots. rathahastyaśvayodhāścha padātāścha sahasraśaḥ | bhinnaccinnāścha shatasho gadāmusalapaṭṭiśaiḥ ||3-64-5 Thousands of chariots, elephants, horses and fighters and foot soldiers were broken in hundreds and killed by the enemy's maces (gada), clubs (musala) and spears with sharp points (paṭṭiśa). mahābhairavarūpaṁ hi daityendreṇa kṛtaṁ raṇe | kimupekṣasi daityendrairhanyamānāṁ mahācamūm ||3-64-6 The indra (king) of the sons of diti, bali, took up a highly terrible form in the battle field. Why are you abandoning the great army being killed by the indra (king) of the sons of diti? trāyasva tridaśaśreṣṭha śaraṇyaḥ śaraṇāgatān | O the best among the deva-s, protect those who come to you seeking refuge. śrutvā tu vacanaṁ teṣāṁ devānāmamarādhipaḥ ||3-64-7 saṁvartāgnisamakruddhaḥ sarvāndahati dānavān | (vaiśampāyana said: O janamejaya!) Hearing the words of the deva-s, the king of deva-s, became angry and started burning all the sons of danu, like the fire at the end of the world. divākarakarākāraṁ kirīṭaṁ dhārayanprabhuḥ ||3-64-8 vaiḍūryavarṇasaṅkāśo nānāratnachitāṅgadaḥ | mayūraromā raktākṣaḥ śatabāhuḥ sahasradṛk ||3-64-9 The lord whose was wearing a crown, sparkling like the rays of the creator of the day (sun), whose colour was like the colour of the cats eye gem, who was wearing bracelets decorated with many jewels on his arms, who had hair like the peacock, with blood red eyes, having hundred arms and thousand eyes, harikesho hariśmaśrurnānāketurmahābalaḥ | vajrapraharaṇaḥ śrīmānyogī śataśirodharaḥ ||3-64-10 who was fair headed, having brown facial hair, having many flags, highly powerful, having the weapon of the thunderbolt, auspicious, yoked with yoga, having hundred crowns, sadhanurbaddhasannāhaḥ śatādityasamaprabhaḥ | devagandharvayakṣaughairanuyātaḥ sahasraśaḥ ||3-64-11 who is holding the bow and wearing the shield for fighting, having splendor equal to one hundred suns, followed by groups of deva-s, gandharva-s and yakṣa-s in thousands, sāmagaiścha japaiścāpi stūyamāno maharṣibhiḥ | the one who is followed by those who recite samaveda, those who chant and the great sages who praise, śataparvaṁ mahāraudraṁ sphoṭanaṁ sarvatomukhaṁ ||3-64-12 pragṛhya ruciraṁ vajraṁ dīptaṁ raudrāṭṭahāsinaṁ | took up the hundred-knotted, highly terrible, explosive, blazing thunderbolt having faces all over and having a terrible roar. daityānayodhayatsarvānmahendraḥ pākaśāsanaḥ |||3-64-13 adhṛṣyaḥ sarvabhūtānāmadityā dayitaḥ sutaḥ | The punisher of the son of diti pāka (indra), the great indra, the one who is invisible to all beings, the dear son of aditi (indra) fought with all the sons of diti. tataḥ pravṛttaḥ saṅgrāmo balivāsavayostadā ||3-64-14 ubhābhyāṁ devadaityābhyāmacirānmahadadbhutaḥ | ativīryabalodagrastumulo lomaharṣaṇaḥ ||3-64-15 Then there was a great and most wonderful battle between bali and vāsava (indra), between the deva-s and the sons of diti. The battle was full of high valiance, tumultuous and causing the hair to bristle due to terror. prahrādena stutiśataiḥ karmabhirjayasaṁmataiḥ | prabodhito daityapatiragniriddha ivābabhau ||3-64-16 The king of the sons of diti, awakened by prahrāda with hundreds of praises extolling the deeds for achieving victory , arrived at the battle field like blazing fire. surāsurendrayordṛṣṭvā saṅgrāmaṁ lomaharṣaṇam | devānāṁ dānavānāṁ ca bhūyo yuddhamabhūttadā ||3-64-17 Witnessing the battle between the indras (kings) deva-s and demons caused the hair to bristle due to terror. Again there was a terrible battle between the deva-s and the sons of danu. tato'vidhyanmahendrastaṁ balimastrairmahābalam | tānyastrāṇi mahābāhuściccheda śatadhā raṇe ||3-64-18 Then the great indra shot arrows at the highly powerful bali. Those arrows were cut by bali having powerful arms in hundreds in the battle. tataḥ kruddhaḥ punastatra nijaghne dānavaṁ mahat | Agneyamatha śatrughnaṁ cikṣependro mahābalaḥ | Then indra became angry and again attacked the great son of danu in the battle. The highly powerful indra shot the weapon of fire, capable of destroying the enemy. taṁ dṛṣṭvā khe samāgacchatpralayānalasannibham ||3-64-19 pātayāmāsa tacchaindraṁ vāruṇāstreṇa dhīmatā | Seeing the weapon of fire, blazing like the fire at the end of era, approaching in the sky, the one with intellect, bali shot the weapon, varuṇa (water) and felled it. saṅkruddho maghavā vajramagṛhṇātparvatopamam ||3-64-20 hantukāmo raṇaślāghī baliṁ daityādhipaṁ raṇe | Then indra became angry and took up his thunderbolt, similar to a huge mountain desiring to kill bali, the king of the sons of diti, the one who likes battles, in the battle. tataḥ śuśrāva devendraḥ kaushiko harivāhanaḥ ||3-64-21 aśarīrāṁ śubhāṁ vānīṁ tasminmahati vaishase | Then the indra (king) of deva-s, kaushika, the one who rides on an elephant heard an auspicious body-less word, in that great distress: nivartasva mahābāho surāṇāṁ nandivardhana ||3-64-22 puraṁdara suraśreṣṭha na jeṣyasi raṇe balim | Turn back, O the one with powerful arms! O the one who increases the happiness of the deva-s! O the destroyer of strongholds! O the best among deva-s, bali can not be conquered in battle. tapasātyuttamo daityo varadānena cādhikaḥ ||3-64-23 svayaṁbhūparitoṣāccha satyadharmāccha vāsava | The son of diti (bali) is the best by penance. He is the best by obtaining the boon of brahma. O vasava (indra)! bali is best by pleasing the self born, brahma as well as truth and dharma. naisha śakyastvayā jetuṁ tridaśairvā sureshvara ||3-64-24 yo hyasya jetā bhagavāṁstaṁ śṛṇuśva samāhitaḥ | O the lord of deva-s! It is not possible for the deva-s or you to conquer bali. Listen carefully: Only the Supreme Lord can conquer bali. brahmaṇaḥ sa hi sarvasvaṁ devānāṁcaiva sā gatiḥ ||3-64-25 The one who is the superior brahma for all, the refuge of deva-s, paraṁ rahasyaṁ dharmasya parasya ca parā gatiḥ | parātparataraḥ śrīmānparāvaragatiḥ prabhuḥ ||3-64-263-64-26 the highest secret of dharma, the last refuge, the highest of the highest, the auspicious, the refuge of this and the other world, the Supreme Lord, sahasraśīrṣā puruṣaḥ sahasrākṣaḥ sahasrapāt | śaṅkhacakragadāpāṇiḥ pītavāsāḥ surārihā ||3-64-27 jetājeyo jayaḥ śrīmānso'sya jetā bhaviṣyati | the puruṣa with thousand heads, the one with thousand eyes, the one with thousand legs, the one who holds the conch, wheel and mace in his hands, the one whose dress is yellow, the slayer of the enemies of deva-s, the conqueror of the conqueror, the auspicious lord will become his (bali's) conqueror. śrutvā divyāṁ tu madhurāṁ vāṇīṁ tāmaśarīriṇīm ||3-64-28 apayāto raṇāccakraḥ sārdhaṁ sarvaiḥ surottamaiḥ | Hearing the divine, sweet, body-less words, the best among the deva-s, along with other deva-s, left the battle field. apayāte tu devendre kaushike harivāhane ||3-64-29 siṁhanādo mahānāsīddānavānāṁ mahāmṛdhe | As the indra (king) of deva-s, kaushika, the one riding on an elephant left the battle field, a lion roar by the sons of danu was heard from the great battle field. tataḥ kilakilāśabdaḥ kṣveḍitāsphoṭitasvanaḥ ||3-64-30 śaṅkhānāṁ ninadaścātra yodhānāṁ valgitasvanaḥ | Then the sound of kilakila, sound of battle cries and crackling, the sound of conches and the sound of fighters jumping were heard from the battle field. vāditrāṇāṁ ca nirgoṣastumulaścābhavattadā ||3-64-31 jayaśabdaravāścaiva devānāṁ tu parājaye | The tumultuous sounds of four kinds (stringed (tata), bound (avanaddha), pierced (suṣira) and solid (ghana)) of musical instruments along with the sounds of victory of the sons of diti and the defeat of devās were also heard from the battle field. sasainyo daityarājastu stūyamānaḥ suhṛdgaṇaiḥ | balīndro vibabhau daityo hiraṇyakaśipuryathā ||3-64-32 The king of the sons of diti, bali, the indra of the sons of diti, along with his army, praised by the groups of his friends dazzled like the son of diti, hiraṇyakaśipu. iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe bhaviṣyaparvaṇi vāmane devāsurasaṅgrāme śakrāpayāne chatuḥṣaṣṭitamo'dhyāyaḥ This is the sixty-fourth chapter of bhaviṣyaparva, harivaṁśa, khila of mahābhārata, in the manifestation of vāmana, in the battle of deva-s and demons, bali defeats indra