IAST
vaiśampāyana uvāca
tataḥ sa bhagavān viṣṇurdurvijṣeyagatiḥ prabhuḥ |
tatra pūrvaṁ tapastaptamātmanā yādaveśvaraḥ ||3-78-1
gaṅgāyāścottare tīre deśaṁ draṣṭumupāgataḥ |
Translation
vaiśampāyana said:
(O janamejaya!) Then lord viṣṇu, the lord with a soul having numerous forms of life, which are difficult to comprehend, the lord of yādava-s (kṛṣṇa, viṣṇu) went to see the place on the north bank of the river gaṅga where he himself had performed penance before.
svayameva hariḥ sākṣātpraviveśa tapovanam ||3-78-2
hari(viṣṇu, kṛṣṇa) himself entered the forest of penance.
pravishya suciraṁ deśaṁ dadarsha ca manoramam |
niṣasāda tatastasminnāśrame puṇyavarddhanaḥ ||3-78-3
Entering the place, he (kṛṣṇa) looked for a long time, at the place which makes the mind happy. Then he sat in the sacred hermitage, which increases the merit (of the onlooker).
samādhau yojayāmāsa manaḥ padmanibhekṣaṇaḥ |
kimapyeṣa jagannātho dhyātvā deveśvaraḥ sthitaḥ ||3-78-4
The one having eyes as beautiful as the lotus flower engaged his mind in meditation. The Lord of the world, the Lord of gods was fixed in meditation, chanting something.
sthite devagurau tatra samādhau dīpavaddharau |
tatra shabdo mahāghoraḥ prādurāsītsamantataḥ ||3-78-5
As the preceptor of gods (viṣṇu, kṛṣṇa) was fixed in meditation like a flame blazing steadily at a place devoid of air, a highly terrible sound was heard all around.
khāda khādatā modeta yāta yāta mṛgānimān |
preṣayeha punaḥ sarvānprasādāccārṅgadhavnanaḥ ||3-78-6
Eat, eat, enjoy, go after the animals and send them here by the pleasure of the one who holds the bow śārṅga in his hands (kṛṣṇa).
eṣa viṣṇurayaṁ kṛṣṇo harirīśa ito'chyutaḥ |
namo'stu viṣṇo devesha svāminmādhava keshava ||3-78-7
Here is viṣṇu, here is kṛṣṇa, here is the lord hari, here is the one who does not suffer a fall. We bow to the lord of gods, viṣṇu! O lord! O mādhava! O keshava!
ityādiśabdaḥ sumahānāvirāsittadā nishi |
tatashcha sumahānādaḥ siṁhānāṁ mṛgaviddviṣām ||3-78-8
Great sounds such as these were heard in the night, followed immediately by the loud roars of lions, the enemy of animals (such as deer and antelopes).
dhāvatām ca śunāṁ rājanmṛgānanuvinardatām |
mṛgānāṁ bhītiyuktānāmṛkṣāṇāṁ dvīpināṁ tathā ||3-78-9
O king! (janamejaya! vaiśampāyana continued) The barking sounds of dogs pursuing the animals (such as deer and antelopes), the sounds of terrified animals, sounds of bears and roars of tigers,
gajānām nadatāṁ rājanbṛṁhitaṁ ca tatastataḥ |
mahāvātasamudbhūtakṣubhitasyeva vāridheḥ ||3-78-10
the trumpeting of elephants in rut - All these loud sounds were heard, O king, (janamejaya! vaiśampāyana continued), like an ocean, agitated by a terrible storm.
nādastrailokyavitrāsaḥ prādurāsīttadā nishi |
śrutvā śabdaṁ harirdevastādṛśaṁ tatra dhiṣṭhitaḥ ||3-78-11
Sounds stunning all the three worlds were heard in the night. Hearing these loud sounds, hari (kṛṣṇa) who was engaged in meditation there,
samādhikṣobhamāsādya viśvasya ca jagatpatiḥ |
tataḥ sa cintayāmāsa ko'yameṣa mahāsvanaḥ ||3-78-12
the lord of the world (kṛṣṇa ), was disturbed from the meditation and he took a deep breath. Immediately he thought: What is this great sound?
kasyāyamīdṛśaḥ śabdaḥ stutiyukto mama tviti |
aho'sminmṛgayā śabdaḥ śunāṁ saṣcharatāṁ vane ||3-78-13
Whose sound is like this which is combined with my praise? Oh! There is also the barking sound of dogs running in the forest during hunting.
mṛgāṇāmatha sarveṣāṁ nādaścha sumahānayam |
vyāmiśrastutiyuktābhirvāgbhirmama samaṁtataḥ || 3-78-14
All around there are terrible sounds of animals mixed with words praising me.
iti saṣchintya manasā disho viprekṣya sarvataḥ |
tata Aste haristatra jṣātuṁ tatra samudbhavaṁ ||3-78-15
O king! (janamejaya, vaiśampāyana continued) Thinking like this in his mind and looking in all directions, hari (kṛṣṇa) sat there to know about the source of the sounds.
tato mṛgaḥ samādhāvanyatra tiṣṭati keśavaḥ |
tāṁśchaivānucharo rājansagaṇaḥ samapadyata ||16
Then animals came running to the place where keshava (kṛṣṇa) was seated. O king! (janamejaya, vaiśampāyana continued) Following the animals, the followers with their groups (dogs) also arrived.
atha vai dīpikā rājaṣchataśo'tha sahasraśaḥ |
tatastasmo'pi vyanashad diveva samapadyata ||3-78-17
Then O king! Hundred thousand torches appeared there. Darkness was banished and there was light all around, as if it was day.
tato.nu bhūtasaṅghāścha samadṛśyanta tatra ha |
piśācāścha mahāghorā nardanto bahu visvanam ||3-78-18
Then groups of bhūta-s were seen there all around. Many highly terrible piśāca-s were roaring in many ways.
bhakṣayanto'tha piśitaṁ pibanto rudhiraṁ bahu |
prādurāsanmahāghorāḥ piśācā vikṛtānanāḥ ||3-78-19
The highly terrible piśāca-s, having deformed faces were seen eating flesh as well as drinking blood.
hanyamānā hatā rājanpatantaḥ patitā mṛgāḥ |
itashchetashcha dhāvanto bāṇairviddhā mṛgā dvipaḥ ||3-78-20
O king! (janamejaya, vaiśampāyana continued) The animals such as deer and elephants, were seen as killing as well as being killed, as falling and being felled, running here and there, split by arrows.
tato mṛgasahasrāṇi samidīrṇāni bhārata |
yatrāsau tiṣṭhate devastatra yātā nirantaram ||3-78-21
Then O bhārata! ( janamejaya, vaiśampāyana continued) Thousands of animals arrived and assembled at the place where the Lord (kṛṣṇa) was sitting.
antarīkṛtya deveśaṁ sthitānītyanuśuśruma |
We hear that those animals assembled all around the Lord of gods (kṛṣṇa)
piśācyo vikṛtākārāḥ karālā romaharṣaṇāḥ ||3-78-22
putravatyaḥ samāpeturyatra tiṣṭhati keśavaḥ |
The terrible piśāca-s with deformed faces, who are capable of making the hair stand erect due to fear, along with their sons, arrived at the place where keshava (kṛṣṇa) was seated.
śvagaṇastatra rājendra charatyeva tatastataḥ ||3-78-23
tataḥ sa bhagavānviṣṇuḥ sarvamālokya viṣṭitaḥ |
O the indra of kings! (janamejaya! vaiśampāyana continued) Groups of dogs were running here and there. Then Lord viṣṇu (kṛṣṇa) who was surrounded by them, saw everything.
vismayaṁ paramaṁ gatvā paśyannāste sma keśavaḥ ||3-78-24
With high wonder, keshava (kṛṣṇa) watched everything.
kasyaiṣā visṛto nādaḥ kasya vāyaṁ jano'patat |
ko nu māṁ stauti bhaktyā vai bhaviṣye prītimānahaṁ ||3-78-25
Whose loud sound is this? Whose is this crowd which has arrived here? Who is praising me with devotion? I am becoming pleased with this.
kasya muktiḥ samāyātā prīte mayi sudurlabhā |
iti saṣchintya bhagavānāste prākṛtavaddhariḥ ||3-78-26
Who is getting the deliverance, which is highly difficult to obtain, since I am pleased? Thinking thus in his mind, Lord hari(kṛṣṇa) was seated in a normal manner.
iti śrīmābhārate khileṣu harivaṁśe bhaviṣyaparvaṇi kailāsayātrāyāṁ aṣṭasaptatitamo'dhyāyaḥ
This is the seventy-eighth chapter of bhaviṣyaparva, harivaṁśa, khila of mahabhārata, in kalāsayātra, samādhi of Kṛṣṇa