Parva 3 Chapter 79: piśācāgamanam - the arrival of the piśāca-s

HV 3.79

IAST

vaiśampāyana uvāca teṣāmanu mahāghorau piśācau vikṛtānanau | prāṁśū piṅgalaromāṇau dīrghajihvau mahāhanū ||3-79-1

Translation

vaiśampāyana said: (O janamejaya!) Behind them, two highly terrible piśāca-s, having distorted faces, swollen chins, yellow hairs, long tongues and huge cheek bones, lambakeshau virūpākṣau hī hī hā heti vādinau | khādantau māṁsapiṭakaṁ pibantau rudhiraṁ bahu ||3-79-2 long hairs, deformed eyes, shouting hī, hī, hā, eating pieces of flesh and drinking lots of blood, antraveṣṭitasarvāṅgau dīrghau kṛśakṛtodarau | lambamānamahāprāntaśūlaprotaśirodharau ||3-79-3 wearing the garland of intestines (of dead animals) all over, tall, having tiny bellies, holding huge spears having heads on the tips, karṣantau śavayūthāni bāhubhyāṁ tatra tatra ha | hasantau vividhaṁ hāsam svajātisadṛśaṁ nṛpa ||3-79-4 dragging groups of dead bodies with their hands here and there, and O king (janamejaya! vaiśampāyana continued), laughing in many ways suitable to their kind, vadantau bahurūpāni vacāṁsi prākṛtāni ca | kampayantau mahāvṛkṣānūrupādapraghaṭṭanaiḥ ||3-79-5 speaking raw words in many forms, shaking giant trees by kicking them with their feet and thighs, sṛkkiṇī lelihantau ca dantānkaṭakaṭāyinau | asthisnāyusamākīrṇau dhamanīrajjusaṁtatau || 3-79-6 smacking their lips and biting their teeth , appearing as bony with veins, with twisted veins, vadantau kṛṣṇa kṛṣneti mādhaveti ca saṁtatam | kadā nu drakṣyate viṣṇuḥ sa idānīṁ kva tiṣṭhati ||3-79-7 always saying kṛṣṇa, kṛṣṇa, mādhava, asking: When can we see viṣṇu? Where is he now?" svāminaḥ kutra vasatiḥ kuto draṣṭuṁ yatāmahe | atra vā kutra deveśaḥ kuto nu sthāsyate hariḥ ||3-79-8 Where does our lord live? Where can we see him? Where should we look for him? Where is the Lord of gods, here or there? From where hari will speak to us? kutaḥ padmpalāśākṣaḥ sākṣādindrānujo hariḥ | yamāhuḥ puṇḍarīkākṣaṁ brahma brahmavido janāḥ ||3-79-9 Where is the Lord with eyes as beautiful as lotus flower? Where is hari, the real younger brother of indra? Those who know brahma say that the Lord with eyes as beautiful as lotus (kṛṣṇa, viṣṇu) is brahma. tamajaṁ puruṣaṁ viṣṇuṁ draṣṭumabhyudhyatā vayam | antakāle jagannāthaṁ pravivesha jagattrayam ||3-79-10 We wish to see the Lord viṣṇu, who is not born, and who is the puruṣa. At the time of the end of the worlds, all the three worlds enter the Lord of the worlds, viṣṇu. tamajaṁ viśvakartāraṁ kuto drakṣyāma sāṁpratam | yasya vistāra evaiṣa lokaḥ prāṇinivāsinaḥ ||3-79-11 Where can the lord who is not born, the creator of the universe, be seen? This world in which all the beings live, is created by him. taṁ draṣṭuṁ devamīśānaṁ yatāmaḥ sāṁprataṁ harim | daśā ghoratamā loke vidviṣṭā sarvajantubhiḥ ||3-79-12 Now we, having a most terrible state in this world, against all the living beings, shall make efforts to see that Lord of gods, hari. paiśācīyaṁ samutpannā kathaṁ nau prāviśadbalāt | naramāṁsāsthikaluṣā sarvabhītipradāyinī ||3-79-13 How did the state of being piśāca-s, mingled with human flesh and bones, causing fear to all, come to us forcibly? aho nau duṣkṛtaṁ karma prāktane karmasaṣchaye | atraiva mahatī prītirvartate sarvadā tathā ||3-79-14 Alas! We must have done sinful deeds in previous births. We are always feeling greatly pleased in this (birth). yāvannau duṣkṛtaṁ karma tāvatsthāsyati tādṛśī | daśā sā sarvavidviṣṭā prāṇipīḍanakāriṇī ||3-79-15 As long as we have sinful deeds, our state will be like this, against all, causing harm to the living beings. sarvathā duṣkṛtaṁ karma bahubhirjanmasaṣchayaiḥ | tathā hi tatphalaṁ ghoramadyāpi na nivartate ||3-79-16 We had always done sinful deeds in many previous births. That is why, the terrible results (of the sinful deeds) do not revert even today. yatāḥ sma prāṇino hantuṁ śvagaṇaiḥ saha sāṁpratam | tathā hi prāṇino loke bālyamādau samāsthitāḥ ||3-79-17 Now we attempt to kill the animals along with groups of dogs. In this world, the living beings first start in the state of childhood. ajṣānāvṛtachittāścha kṛtyākṛtyaṁ na jānate | tathā yauvanino bhrāntā viṣayairbahulīkṛtāḥ ||3-79-18 The minds (of chidren) are surrounded by ignorance. They are not aware of what is to be done and what is not to be done. When they attain adulthood, they are confused with many worldly subjects. yatante śreyase naiva tato viṣayasaṁsthitāḥ | viṣayāviṣṭachittā hi manuṣyā na vijānate ||3-79-19 Alas! With their minds fixed in worldly subjects, the human beings, not knowing about it, do not attempt to achieve what is good for them. tathā ca vṛddhabhāve tu vyādhibhirbahubhirvṛtāḥ | jvarādibhirmahāghorairnānāduḥkhavidhāyibhiḥ || 3-79-20 yatante na hi vai śreyo vinaṣṭendriyagocarāḥ | In the same way, when they become old, they suffer from many diseases and become affected with terrible fever, causing sorrow. They, losing their senses and vision, will not attempt to achieve what is good for them. tato mṛtā garbhavāse vasanti satataṁ narāḥ ||3-79-21 viṇmūtrakalile ghore duḥkhairbahubhirācitāḥ | cyavante tu tato ghorādgarbhātsaṁsāramaṇḍale ||3-79-22 Afterwards, becoming dead, the men will always begin to live in the womb, mingled with excreta and urine, suffering many terrible sorrows. From the terrible wombs, they fall to the sphere of the circuit of mundane existence. parasparaṁ vihiṁsantaḥ kurvantaḥ karmasaṁchayam | mahatyevaṁ sadā ghore saṁsāre duḥkhasaṅkule ||3-79-23 pāpāni bahurūpāṇi kurvate'jṣānatastadā | They kill each other and do a group of deeds. In this manner, in the terrible circuit of mundane existence mixed with sorrow, then, they commit sinful deeds of many forms due to ignorance. saṁsārasyaiṣa mahimā vistṛtaḥ sarvajantuṣu ||3-79-24 acchedyaḥ śastrasaṁpātairupāyairbahubhiḥ sadā | Thus the greatness of the living world is vast for all beings, which can not be cut by using weapons or applying many policies. etasmānna nivartante martyāḥ prākṛtabuddhayaḥ ||3-79-25 The human beings , having raw intelligence, will not withdraw from this living world. imaṁ hatvā manuṣyendramidamasmāddharāmyaham | corayitvā dhanamidaṁ hariṣyāmyādadāmyaham ||3-79-26 Killing this indra of human beings, I will gain this from him. Stealing this wealth, I will take away this. nirbhartsyainamimaṁ śāntaṁ hariṣyāmi dhanaṁ balī | ityādivyākulā mūrkhā yatante prāṇipīḍanam ||3-79-27 Abusing this peaceful person, I, the powerful one, will take away his wealth. Thus the foolish and confused men will torture the living beings. asyaiva duḥkhamūlasya saṁsārasya sadā hariḥ | bheṣajaṁ sarvathā devaḥ śaṅkhacakragadādharaḥ ||3-79-28 Lord hari (kṛṣṇa, viṣṇu), the one holding the conch, cakra and mace in his hands, is always the medicine for the living world having sorrow as the root cause. ādidevaḥ purāṇātmā ātmā brahmavidāṁ sadā | te vayaṁ sarvayatnena drakṣyāmaḥ sarvathā harim | That soul is the prime soul, the ancient soul, always for those who know brahma. We shall definitely try to see hari with all our efforts. itthaṁ piśācau bhāśantau prādurāstāṁ hareḥ puraḥ || 3-79-29 The piśāca-s who were speaking thus, arrived in front of hari. iti śrīmābhārate khileṣu harivaṁśe bhaviṣyaparvaṇi kailāsayātrāyāmekonāśītitamo'dhyāyaḥ This is the seventy-ninth chapter of bhaviṣyaparva, harivaṁśa, khila of mahabhārata, in kalāsayātra, the arrival of the piśācas nīlakaṇṭha commentary · 3-79-1 teṣāmanviti || · 3-79-2 māṁsasya piṭakaṁ maṣjūṣāmiva parasya śarīramityarthaḥ · 3-79-3 lambamānaṁ ca mahāprāntaṁ ca tat śūlaṁ ca tatra protāni śirodharāṇi yābhyāṁ tau | · 3-79-21 nṛmuṇḍamālāsaṁyuktaśūladhāriṇāvityarthaḥ || śreyaḥ śreyase | vinaṣṭendriyagocarāḥ itastato bhramamāṇānāmindriyaṇāṁ vaśagā ityarthaḥ · 3-79-25 prākR+tabuddhayaḥ dehātmavādinaḥ · 3-79-27 pīḍanaṁ kartum iti śrīmahābhārate khileṣu harivaṁśe bhaviṣyaparvaṇi ṭīkāyāṁ ekonāśītitamo'dhyāyaḥ