SB 1.10.13

SB 1.10.13

Devanagari

सर्वे तेऽनिमिषैरक्षैस्तमनुद्रुतचेतस: । वीक्षन्त: स्‍नेहसम्बद्धा विचेलुस्तत्र तत्र ह ॥ १३ ॥

Verse text

sarve te ’nimiṣair akṣais tam anu druta-cetasaḥ vīkṣantaḥ sneha-sambaddhā vicelus tatra tatra ha

Synonyms

sarve all ; te they ; animiṣaiḥ without twinkling of the eyes ; akṣaiḥ by the eye ; tam anu after Him ; druta cetasaḥ — melted heart ; vīkṣantaḥ looking upon Him ; sneha sambaddhāḥ — bound by pure affection ; viceluḥ began to move ; tatra tatra here and there ; ha so they did .

Translation

All their hearts were melting for Him on the pot of attraction. They looked at Him without blinking their eyes, and they moved hither and thither in perplexity.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Looking upon him with unblinking eyes, their hearts melted, they became filled with affection, and moved wherever he moved.

Purport

Kṛṣṇa is naturally attractive for all living beings because He is the chief eternal amongst all eternals. He alone is the maintainer of the many eternals. This is stated in the Kaṭha Upaniṣad, and thus one can obtain permanent peace and prosperity by revival of one’s eternal relation with Him, now forgotten under the spell of māyā, the illusory energy of the Lord. Once this relation is slightly revived, the conditioned soul at once becomes freed from the illusion of material energy and becomes mad after the association of the Lord. This association is made possible not only by personal contact with the Lord, but also by association with His name, fame, form and quality. Śrīmad-Bhāgavatam trains the conditioned soul to this stage of perfection by submissive hearing from the pure devotee.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

They looked at him with unblinking eyes. After looking, their hearts melted. Then they became filled with affection. Then they followed him wherever he went.