SB 1.10.9

SB 1.10.9

Devanagari

सुभद्रा द्रौपदी कुन्ती विराटतनया तथा । गान्धारी धृतराष्ट्रश्च युयुत्सुर्गौतमो यमौ ॥ ९ ॥ वृकोदरश्च धौम्यश्च स्त्रियो मत्स्यसुतादय: । न सेहिरे विमुह्यन्तो विरहं शार्ङ्गधन्वन: ॥ १० ॥

Verse text

subhadrā draupadī kuntī virāṭa-tanayā tathā gāndhārī dhṛtarāṣṭraś ca yuyutsur gautamo yamau vṛkodaraś ca dhaumyaś ca striyo matsya-sutādayaḥ na sehire vimuhyanto virahaṁ śārṅga-dhanvanaḥ

Synonyms

subhadrā the sister of Kṛṣṇa ; draupadī the wife of the Pāṇḍavas ; kuntī the mother of the Pāṇḍavas ; virāṭa tanayā — the daughter of Virāṭa (Uttarā) ; tathā also ; gāndhārī the mother of Duryodhana ; dhṛtarāṣṭraḥ the father of Duryodhana ; ca and ; yuyutsuḥ the son of Dhṛtarāṣṭra by his vaiśya wife ; gautamaḥ Kṛpācārya ; yamau the twin brothers Nakula and Sahadeva ; vṛkodaraḥ Bhīma ; ca and ; dhaumyaḥ Dhaumya ; ca and ; striyaḥ also other ladies of the palace ; matsya sutā — ādayaḥ — the daughter of a fisherman (Satyavatī, Bhīṣma’s stepmother) ; na could not ; sehire tolerate ; vimuhyantaḥ almost fainting ; viraham separation ; śārṅga dhanvanaḥ — of Śrī Kṛṣṇa, who bears a conch in His hand .

Translation

At that time Subhadrā, Draupadī, Kuntī, Uttarā, Gāndhārī, Dhṛtarāṣṭra, Yuyutsu, Kṛpācārya, Nakula, Sahadeva, Bhīmasena, Dhaumya and Satyavatī all nearly fainted because it was impossible for them to bear separation from Lord Kṛṣṇa.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Subhadrā, Draupadī, Kuntī, Uttarā, Gāndhārī, Dhṛtarāṣtṛa, Yuyutsu, Kṛpācārya, Nakula, Sahadeva, Bhīma, Dhaumya, Satyavatī and other women, falling into confusion, could not bear separation from Kṛṣṇa

Purport

Lord Śrī Kṛṣṇa is so attractive for the living beings, especially for the devotees, that it is impossible for them to tolerate separation. The conditioned soul under the spell of illusory energy forgets the Lord, otherwise he cannot. The feeling of such separation cannot be described, but it can simply be imagined by devotees only. After His separation from Vṛndāvana and the innocent rural cowherd boys, girls, ladies and others, they all felt shock throughout their lives, and the separation of Rādhārāṇī, the most beloved cowherd girl, is beyond expression. Once they met at Kurukṣetra during a solar eclipse, and the feeling which was expressed by them is heartrending. There is, of course, a difference in the qualities of the transcendental devotees of the Lord, but none of them who have ever contacted the Lord by direct communion or otherwise can leave Him for a moment. That is the attitude of the pure devotee.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Yuyutsu was Dhṛtarāṣṭra’s son by a vaiśya wife. Gautama is Kṛpa. Matsya-sutā refers to Uttarā. Her name is repeated because of the confusion arising on thinking of how her embryo was saved by Kṛṣṇa. Or it can refer to Satyavatī.