Devanagari
हिरण्यं गां महीं ग्रामान् हस्त्यश्वान्नृपतिर्वरान् ।
प्रादात्स्वन्नं च विप्रेभ्य: प्रजातीर्थे स तीर्थवित् ॥ १४ ॥
Verse text
hiraṇyaṁ gāṁ mahīṁ grāmān
hasty-aśvān nṛpatir varān
prādāt svannaṁ ca viprebhyaḥ
prajā-tīrthe sa tīrthavit
Synonyms
hiraṇyam
—
gold
;
gām
—
cows
;
mahīm
—
land
;
grāmān
—
villages
;
hasti
—
elephants
;
aśvān
—
horses
;
nṛpatiḥ
—
the King
;
varān
—
rewards
;
prādāt
—
gave in charity
;
su
—
annam — good food grains
;
ca
—
and
;
viprebhyaḥ
—
unto the brāhmaṇas
;
prajā
—
tīrthe — on the occasion of giving in charity on the birthday of a son
;
saḥ
—
he
;
tīrtha
—
vit — one who knows how, when and where charity is to be given .
Translation
Upon the birth of a son, the King, who knew how, where and when charity should be given, gave gold, land, villages, elephants, horses and good food grains to the brāhmaṇas.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
On the auspicious occasion of the birth, the best of kings, knowing the proper time to give charity, gave the brāhmaṇas gold, cows, land, villages, elephants, horses, and the best food.
Purport
Only the
brāhmaṇas
and
sannyāsīs
are authorized to accept charity from the householders. In all the different occasions of
saṁskāras,
especially during the time of birth, marriage and death, wealth is distributed to the
brāhmaṇas
because the
brāhmaṇas
give the highest quality of service in regard to the prime necessity of humankind. The charity was substantial in the shape of gold, land, villages, horses, elephants and food grains, with other materials for cooking complete foodstuff. The
brāhmaṇas
were not, therefore, poor in the actual sense of the term. On the contrary, because they possessed gold, land, villages, horses, elephants and sufficient grains, they had nothing to earn for themselves. They would simply devote themselves to the well-being of the entire society.
The word
tīrthavit
is significant because the King knew well where and when charity has to be given. Charity is never unproductive or blind. In the
śāstras
charity was offered to persons who deserve to accept charity by dint of spiritual enlightenment. The so-called
daridra-nārāyaṇa,
a misconception of the Supreme Lord by unauthorized persons, is never to be found in the
śāstras
as the object of charity. Nor can a wretched poor man receive much munificent charity in the way of horses, elephants, land and villages. The conclusion is that the intelligent men, or the
brāhmaṇas
specifically engaged in the service of the Lord, were properly maintained without anxiety for the needs of the body, and the King and other householders gladly looked after all their comforts.
It is enjoined in the
śāstras
that as long as a child is joined with the mother by the navel pipe, the child is considered to be of one body with the mother, but as soon as the pipe is cut and the child is separated from the mother, the purificatory process of
jāta-karma
is performed. The administrative demigods and past forefathers of the family come to see a newly born child, and such an occasion is specifically accepted as the proper time for distributing wealth to the right persons productively for the spiritual advancement of society.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Prajā-tīrthe means “at the auspicious time of a son’s birth.” Putre jāte vyatīpāte dattaṁ bhavati cākṣayam: what is given at the birth of a son or during calamity has indestructible results.