Devanagari
स राजपुत्रो ववृधे आशु शुक्ल इवोडुप: ।
आपूर्यमाण: पितृभि: काष्ठाभिरिव सोऽन्वहम् ॥ ३१ ॥
Verse text
sa rāja-putro vavṛdhe
āśu śukla ivoḍupaḥ
āpūryamāṇaḥ pitṛbhiḥ
kāṣṭhābhir iva so ’nvaham
Synonyms
saḥ
—
that
;
rāja
—
putraḥ — the royal prince
;
vavṛdhe
—
grew up
;
āśu
—
very soon
;
śukle
—
waxing moon
;
iva
—
like
;
uḍupaḥ
—
the moon
;
āpūryamāṇaḥ
—
luxuriantly
;
pitṛbhiḥ
—
by the parental guardians
;
kāṣṭhābhiḥ
—
plenary development
;
iva
—
like
;
saḥ
—
he
;
anvaham
—
day after day .
Translation
As the moon, in its waxing fortnight, develops day after day, so the royal prince [Parīkṣit] very soon developed luxuriantly under the care and full facilities of his guardian grandfathers.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Just as the waxing moon grows daily in phases to become the full moon, the prince quickly grew, nourished by his parents.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Just as the moon increases during the waxing phase and becomes full by the succeeding digits, being surrounded by the directions (kāsthābhiḥ), Parīkṣit grew by the care and affection, being surrounded by his parents.