Devanagari
ततो राज्ञाभ्यनुज्ञात: कृष्णया सह बन्धुभि: ।
ययौ द्वारवतीं ब्रह्मन् सार्जुनो यदुभिर्वृत: ॥ ३६ ॥
Verse text
tato rājṣābhyanujṣātaḥ
kṛṣṇayā saha-bandhubhiḥ
yayau dvāravatīṁ brahman
sārjuno yadubhir vṛtaḥ
Synonyms
tataḥ
—
thereafter
;
rājṣā
—
by the King
;
abhyanujṣātaḥ
—
being permitted
;
kṛṣṇayā
—
as well as by Draupadī
;
saha
—
along with
;
bandhubhiḥ
—
other relatives
;
yayau
—
went to
;
dvāravatīm
—
Dvārakā-dhāma
;
brahman
—
O brāhmaṇas
;
sa
—
arjunaḥ — along with Arjuna
;
yadubhiḥ
—
by the members of the Yadu dynasty
;
vṛtaḥ
—
surrounded .
Translation
O Śaunaka, thereafter the Lord, having bade farewell to King Yudhiṣṭhira, Draupadī and other relatives, started for the city of Dvārakā, accompanied by Arjuna and other members of the Yadu dynasty.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Kṛṣṇa, called there by Yudhiṣṭhira, had the King perform the sacrifice with brāhmaṇas, and stayed there for some months to satisfy his friends.
Taking the permission of the king, Draupadī and other friends, he then departed for Dvārakā with Arjuna, surrounded by the Yadus.
(1.13)
Chapter Thirteen
Nārada explains the Disappearance of Dhṛtarāṣṭra
Purport
Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, Twelfth Chapter, of the
Śrīmad-Bhāgavatam,
entitled “Birth of Emperor Parīkṣit.”