SB 1.13.16

SB 1.13.16

Devanagari

युधिष्ठिरो लब्धराज्यो द‍ृष्ट्वा पौत्रं कुलन्धरम् । भ्रातृभिर्लोकपालाभैर्मुमुदे परया श्रिया ॥ १६ ॥

Verse text

yudhiṣṭhiro labdha-rājyo dṛṣṭvā pautraṁ kulan-dharam bhrātṛbhir loka-pālābhair mumude parayā śriyā

Synonyms

yudhiṣṭhiraḥ Yudhiṣṭhira ; labdha rājyaḥ — possessing his paternal kingdom ; dṛṣṭvā by seeing ; pautram the grandson ; kulam dharam — just suitable for the dynasty ; bhrātṛbhiḥ by the brothers ; loka pālābhaiḥ — who were all expert administrators ; mumude enjoyed life ; parayā uncommon ; śriyā opulence .

Translation

Having won his kingdom and observed the birth of one grandson competent to continue the noble tradition of his family, Mahārāja Yudhiṣṭhira reigned peacefully and enjoyed uncommon opulence in cooperation with his younger brothers, who were all expert administrators to the common people.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Having attained his kingdom, and seeing the heir to the dynasty, Yudhiṣṭhira along with his brothers who were like protecting devatās, became overjoyed with the greatest splendor.

Purport

Both Mahārāja Yudhiṣṭhira and Arjuna were unhappy from the beginning of the Battle of Kurukṣetra, but even though they were unwilling to kill their own men in the fight, it had to be done as a matter of duty, for it was planned by the supreme will of Lord Śrī Kṛṣṇa. After the battle, Mahārāja Yudhiṣṭhira was unhappy over such mass killings. Practically there was none to continue the Kuru dynasty after them, the Pāṇḍavas. The only remaining hope was the child in the womb of his daughter-in-law, Uttarā, and he was also attacked by Aśvatthāmā, but by the grace of the Lord the child was saved. So after the settlement of all disturbing conditions and reestablishment of the peaceful order of the state, and after seeing the surviving child, Parīkṣit, well satisfied, Mahārāja Yudhiṣṭhira felt some relief as a human being, although he had very little attraction for material happiness, which is always illusory and temporary.