SB 1.14.19

SB 1.14.19

Devanagari

न पिबन्ति स्तनं वत्सा न दुह्यन्ति च मातर: । रुदन्त्यश्रुमुखा गावो न हृष्यन्त्यृषभा व्रजे ॥ १९ ॥

Verse text

na pibanti stanaṁ vatsā na duhyanti ca mātaraḥ rudanty aśru-mukhā gāvo na hṛṣyanty ṛṣabhā vraje

Synonyms

na does not ; pibanti suck ; stanam breast ; vatsāḥ the calves ; na do not ; duhyanti allow milking ; ca also ; mātaraḥ the cows ; rudanti crying ; aśru mukhāḥ — with a tearful face ; gāvaḥ the cows ; na do not ; hṛṣyanti take pleasure ; ṛṣabhāḥ the bulls ; vraje in the pasturing ground .

Translation

The calves do not suck the teats of the cows, nor do the cows give milk. They are standing, crying, tears in their eyes, and the bulls take no pleasure in the pasturing grounds.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The calves do not drink milk and the cows do not give milk. The cows wail with tearful faces and the bulls do not enjoy the fields.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Na duhyanti as a reflexive verb (the cows do not milk themselves) is poetic license. It means that the cows do not give milk.