SB 1.14.20

SB 1.14.20

Devanagari

दैवतानि रुदन्तीव स्विद्यन्ति ह्युच्चलन्ति च । इमे जनपदा ग्रामा: पुरोद्यानाकराश्रमा: । भ्रष्टश्रियो निरानन्दा: किमघं दर्शयन्ति न: ॥ २० ॥

Verse text

daivatāni rudantīva svidyanti hy uccalanti ca ime jana-padā grāmāḥ purodyānākarāśramāḥ bhraṣṭa-śriyo nirānandāḥ kim aghaṁ darśayanti naḥ

Synonyms

daivatāni the Deities in the temples ; rudanti seem to be crying ; iva like that ; svidyanti perspiring ; hi certainly ; uccalanti as if going out ; ca also ; ime these ; jana padāḥ — cities ; grāmāḥ villages ; pura towns ; udyāna gardens ; ākara mines ; āśramāḥ hermitages, etc. ; bhraṣṭa devoid of ; śriyaḥ beauty ; nirānandāḥ bereft of all happiness ; kim what sort of ; agham calamities ; darśayanti shall manifest ; naḥ to us .

Translation

The Deities seem to be crying in the temple, lamenting and perspiring. They seem about to leave. All the cities, villages, towns, gardens, mines and hermitages are now devoid of beauty and bereft of all happiness. I do not know what sort of calamities are now awaiting us.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The deities seem to be weeping, perspiring and moving about. The populated areas, villages, towns, gardens and hermitages are devoid of splendor and bliss. Why are they showing us such suffering?

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Daivatāni means deities.