Devanagari
कृच्छ्रेण संस्तभ्य शुच: पाणिनामृज्य नेत्रयो: ।
परोक्षेण समुन्नद्धप्रणयौत्कण्ठ्यकातर: ॥ ३ ॥
Verse text
kṛcchreṇa saṁstabhya śucaḥ
pāṇināmṛjya netrayoḥ
parokṣeṇa samunnaddha-
praṇayautkaṇṭhya-kātaraḥ
Synonyms
kṛcchreṇa
—
with great difficulty
;
saṁstabhya
—
by checking the force
;
śucaḥ
—
of bereavement
;
pāṇinā
—
with his hands
;
āmṛjya
—
smearing
;
netrayoḥ
—
the eyes
;
parokṣeṇa
—
due to being out of sight
;
samunnaddha
—
increasingly
;
praṇaya
—
autkaṇṭhya — eagerly thinking of the affection
;
kātaraḥ
—
distressed .
Translation
With great difficulty he checked the tears of grief that smeared his eyes. He was very distressed because Lord Kṛṣṇa was out of his sight, and he increasingly felt affection for Him.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Stopping with difficulty the tears and wiping his eyes with his hands, extremely pained by the increased longing of love due to separation, remembering the pure friendship with Kṛṣṇa, friendship mixed with servitude, and friendship mixed with parental feelings towards Kṛṣṇa, he spoke to the king with choked voice filled with tears.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Stopping the tears of grief (śucaḥ) in his eyes, he wiped those tears which flowed anyway. Because of Kṛṣṇa not being present (parokṣeṇa), he was in pain. Sakhyam is mutual affection and mutual helping each other. Maitrīm is sakhya mixed with dāsya. Sauhrḍam is sakhya mixed with vātsalya.