Devanagari
सख्यं मैत्रीं सौहृदं च सारथ्यादिषु संस्मरन् ।
नृपमग्रजमित्याह बाष्पगद्गदया गिरा ॥ ४ ॥
Verse text
sakhyaṁ maitrīṁ sauhṛdaṁ ca
sārathyādiṣu saṁsmaran
nṛpam agrajam ity āha
bāṣpa-gadgadayā girā
Synonyms
sakhyam
—
well-wishing
;
maitrīm
—
benediction
;
sauhṛdam
—
intimately related
;
ca
—
also
;
sārathya
—
ādiṣu — in becoming the chariot driver
;
saṁsmaran
—
remembering all these
;
nṛpam
—
unto the King
;
agrajam
—
the eldest brother
;
iti
—
thus
;
āha
—
said
;
bāṣpa
—
heavily breathing
;
gadgadayā
—
overwhelmingly
;
girā
—
by speeches .
Translation
Remembering Lord Kṛṣṇa and His well wishes, benefactions, intimate familial relations and His chariot driving, Arjuna, overwhelmed and breathing very heavily, began to speak.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Stopping with difficulty the tears and wiping his eyes with his hands, extremely pained by the increased longing of love due to separation, remembering the pure friendship with Kṛṣṇa, friendship mixed with servitude, and friendship mixed with parental feelings towards Kṛṣṇa, he spoke to the king with choked voice filled with tears.
Purport
The supreme living being is perfect in all relations with His pure devotee. Śrī Arjuna is one of the typical pure devotees of the Lord reciprocating in the fraternal relationship, and the Lord’s dealings with Arjuna are displays of friendship of the highest perfect order. He was not only a well-wisher of Arjuna but actually a benefactor, and to make it still more perfect the Lord tied him into a family relationship by arranging Subhadrā’s marriage with him. And above all, the Lord agreed to become a chariot driver of Arjuna in order to protect His friend from warfare risks, and the Lord became actually happy when He established the Pāṇḍavas to rule over the world. Arjuna remembered all these one after another, and thus he became overwhelmed with such thoughts.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Stopping the tears of grief (śucaḥ) in his eyes, he wiped those tears which flowed anyway. Because of Kṛṣṇa not being present (parokṣeṇa), he was in pain. Sakhyam is mutual affection and mutual helping each other. Maitrīm is sakhya mixed with dāsya. Sauhrḍam is sakhya mixed with vātsalya.