SB 1.15.6

SB 1.15.6

Devanagari

यस्य क्षणवियोगेन लोको ह्यप्रियदर्शन: । उक्थेन रहितो ह्येष मृतक: प्रोच्यते यथा ॥ ६ ॥

Verse text

yasya kṣaṇa-viyogena loko hy apriya-darśanaḥ ukthena rahito hy eṣa mṛtakaḥ procyate yathā

Synonyms

yasya whose ; kṣaṇa a moment ; viyogena by separation ; lokaḥ all the universes ; hi certainly ; apriya darśanaḥ — everything appears unfavorable ; ukthena by life ; rahitaḥ being devoid of ; hi certainly ; eṣaḥ all these bodies ; mṛtakaḥ dead bodies ; procyate are designated ; yathā as it were .

Translation

I have just lost Him whose separation for a moment would render all the universes unfavorable and void, like bodies without life.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Just as a dead person without life becomes repulsive, the world which is separated from Kṛṣṇa even for a moment appears repulsive.

Purport

Factually for a living being there is no one dearer than the Lord. The Lord expands Himself by innumerable parts and parcels as svāṁśa and vibhinnāṁśa. Paramātmā is the svāṁśa part of the Lord, whereas the vibhinnāṁśa parts are the living beings. As the living being is the important factor in the material body, for without the living being the material body has no value, similarly without Paramātmā the living being has no status quo. Similarly, Brahman or Paramātmā has no locus standi without the Supreme Lord Kṛṣṇa. This is thoroughly explained in the Bhagavad-gītā. They are all interlinked with one another, or interdependent factors; thus in the ultimate issue the Lord is the summum bonum and therefore the vital principle of everything.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

This and the verses following till verse thirteen are all connected with “the lord” in verse five. An example is given to show that what was attractive becomes repulsive without life (ukthena). Eṣa refers to persons like a father.