Devanagari
तयोरेवं कथयतो: पृथिवीधर्मयोस्तदा ।
परीक्षिन्नाम राजर्षि: प्राप्त: प्राचीं सरस्वतीम् ॥ ३६ ॥
Verse text
tayor evaṁ kathayatoḥ
pṛthivī-dharmayos tadā
parīkṣin nāma rājarṣiḥ
prāptaḥ prācīṁ sarasvatīm
Synonyms
tayoḥ
—
between them
;
evam
—
thus
;
kathayatoḥ
—
engaged in conversation
;
pṛthivī
—
earth
;
dharmayoḥ
—
and the personality of religion
;
tadā
—
at that time
;
parīkṣit
—
King Parīkṣit
;
nāma
—
of the name
;
rāja
—
ṛṣiḥ — a saint amongst kings
;
prāptaḥ
—
arrived
;
prācīm
—
flowing towards the east
;
sarasvatīm
—
River Sarasvatī .
Translation
While the earth and the personality of religion were thus engaged in conversation, the saintly King Parīkṣit reached the shore of the Sarasvatī River, which flowed towards the east.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Who can tolerate separation from that supreme person whose foot prints made my hair stand on end constantly, while he took away the pride and self-control of his queens who were proud by his loving glances, pleasant smiles and sweet speech?
Purport
Thus end the Bhaktivedanta purports of the First Canto, Sixteenth Chapter, of the
Śrīmad-Bhāgavatam,
entitled “How Parīkṣit Received the Age of Kali.”
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Madhu-māninīnām means Satyabhāmā and others. He took away their steadiness (sthairyam) and pride (samānam). Vitāṅkitāyāḥ means ornamented. Among all the dear women, I was always independent (such a woman is called svādhīna-bhartṛkā), and was never separate from him (since his feet always touched me). That is the meaning of the verse.