SB 1.16.8

SB 1.16.8

Devanagari

न कश्चिन्म्रियते तावद् यावदास्त इहान्तक: । एतदर्थं हि भगवानाहूत: परमर्षिभि: । अहो नृलोके पीयेत हरिलीलामृतं वच: ॥ ८ ॥

Verse text

na kaścin mriyate tāvad yāvad āsta ihāntakaḥ etad-arthaṁ hi bhagavān āhūtaḥ paramarṣibhiḥ aho nṛ-loke pīyeta hari-līlāmṛtaṁ vacaḥ

Synonyms

na not ; kaścit anyone ; mriyate will die ; tāvat so long ; yāvat as long as ; āste is present ; iha herein ; antakaḥ one who causes the end of life ; etat this ; artham reason ; hi certainly ; bhagavān the representative of the Lord ; āhūtaḥ invited ; parama ṛṣibhiḥ — by the great sages ; aho alas ; nṛ loke — in human society ; pīyeta let them drink ; hari līlā — transcendental pastimes of the Lord ; amṛtam nectar for eternal life ; vacaḥ narrations .

Translation

As long as Yamarāja, who causes everyone’s death, is present here, no one shall meet with death. The great sages have invited the controller of death, Yamarāja, who is the representative of the Lord. Living beings who are under his grip should take advantage by hearing the deathless nectar in the form of this narration of the transcendental pastimes of the Lord.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The Lord as death has been called here to this sacrifice of animals. As long as he is here, no one will die.

Purport

Every human being dislikes meeting death, but he does not know how to get rid of death. The surest remedy for avoiding death is to accustom oneself to hearing the nectarean pastimes of the Lord as they are systematically narrated in the text of Śrīmad-Bhāgavatam. It is advised herein, therefore, that any human being who desires freedom from death should take to this course of life as recommended by the ṛṣis headed by Śaunaka.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

How can we hear auspicious talks about Kṛṣṇa if we are perishable? In this place (iha) there is animal sacrifice with death as the executioner. Death has been called for that. Then what happens? No one dies.