SB 1.17.29

SB 1.17.29

Devanagari

तं जिघांसुमभिप्रेत्य विहाय नृपलाञ्छनम् । तत्पादमूलं शिरसा समगाद् भयविह्वल: ॥ २९ ॥

Verse text

taṁ jighāṁsum abhipretya vihāya nṛpa-lāṣchanam tat-pāda-mūlaṁ śirasā samagād bhaya-vihvalaḥ

Synonyms

tam him ; jighāṁsum willing to kill ; abhipretya knowing it well ; vihāya leaving aside ; nṛpa lāṣchanam — the dress of a king ; tat pāda — mūlam — at his feet ; śirasā by the head ; samagāt fully surrendered ; bhaya vihvalaḥ — under pressure of fearfulness .

Translation

When the personality of Kali understood that the King was willing to kill him, he at once abandoned the dress of a king and, under pressure of fear, completely surrendered to him, bowing his head.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Seeing the King intending to kill him he gave up the markings of a king in great fear and bowed his head to Parīkṣit’s feet.

Purport

The royal dress of the personality of Kali is artificial. The royal dress is suitable for a king or kṣatriya, but when a lower-class man artificially dresses himself as a king, his real identity is disclosed by the challenge of a bona fide kṣatriya like Mahārāja Parīkṣit. A real kṣatriya never surrenders. He accepts the challenge of his rival kṣatriya, and he fights either to die or to win. Surrender is unknown to a real kṣatriya. In the Age of Kali there are so many pretenders dressed and posed like administrators or executive heads, but their real identity is disclosed when they are challenged by a real kṣatriya. Therefore when the artificially dressed personality of Kali saw that to fight Mahārāja Parīkṣit was beyond his ability, he bowed down his head like a subordinate and gave up his royal dress.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Kali thought, “It is not possible for me to fight with him. A kṣatriya cannot surrender. Therefore giving up the king’s clothing I will fall at his feet.”