Devanagari
तन्न: परं पुण्यमसंवृतार्थ-
माख्यानमत्यद्भुतयोगनिष्ठम् ।
आख्याह्यनन्ताचरितोपपन्नं
पारीक्षितं भागवताभिरामम् ॥ १७ ॥
Verse text
tan naḥ paraṁ puṇyam asaṁvṛtārtham
ākhyānam atyadbhuta-yoga-niṣṭham
ākhyāhy anantācaritopapannaṁ
pārīkṣitaṁ bhāgavatābhirāmam
Synonyms
tat
—
therefore
;
naḥ
—
unto us
;
param
—
supreme
;
puṇyam
—
purifying
;
asaṁvṛta
—
artham — as it is
;
ākhyānam
—
narration
;
ati
—
very
;
adbhuta
—
wonderful
;
yoga
—
niṣṭham — compact in bhakti-yoga
;
ākhyāhi
—
describe
;
ananta
—
the Unlimited
;
ācarita
—
activities
;
upapannam
—
full of
;
pārīkṣitam
—
spoken to Mahārāja Parīkṣit
;
bhāgavata
—
of the pure devotees
;
abhirāmam
—
particularly very dear .
Translation
Thus please narrate to us the narrations of the Unlimited, for they are purifying and supreme. They were spoken to Mahārāja Parīkṣit, and they are very dear to the pure devotees, being full of bhakti-yoga.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Please tell us clearly the most pure Bhāgavatam containing unlimited pastimes, which is devoted to astonishing bhakti, since it is dear to the devotees and was recited to Parīkṣit.
Purport
What was spoken to Mahārāja Parīkṣit and what is very dear to the pure devotees is
Śrīmad-Bhāgavatam.
Śrīmad-Bhāgavatam
is mainly full of the narrations of the activities of the Supreme Unlimited, and therefore it is the science of
bhakti-yoga,
or the devotional service of the Lord. Thus it is
para,
or supreme, because although it is enriched with all knowledge and religion, it is specifically enriched with the devotional service of the Lord.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Tell us clearly (asaṁvṛtārtham) the Bhāgavatam (ākhyānam), which is devoted to bhakti-yoga, because it is dear to the devotees and was recited to Parīkṣit.