SB 1.18.27

SB 1.18.27

Devanagari

विप्रकीर्णजटाच्छन्नं रौरवेणाजिनेन च । विशुष्यत्तालुरुदकं तथाभूतमयाचत ॥ २७ ॥

Verse text

viprakīrṇa-jaṭācchannaṁ rauraveṇājinena ca viśuṣyat-tālur udakaṁ tathā-bhūtam ayācata

Synonyms

viprakīrṇa all scattered ; jaṭa ācchannam — covered with compressed, long hair ; rauraveṇa by the skin of a stag ; ajinena by the skin ; ca also ; viśuṣyat dried up ; tāluḥ palate ; udakam water ; tathā bhūtam — in that state ; ayācata asked for .

Translation

The sage, in meditation, was covered by the skin of a stag, and long, compressed hair was scattered all over him. The King, whose palate was dry from thirst, asked him for water.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Parīkṣit, having a dry palate, requested water from that the sage covered with unkempt, matted locks of hair and dressed in deer skin.

Purport

The King, being thirsty, asked the sage for water. That such a great devotee and king asked for water from a sage absorbed in trance was certainly providential. Otherwise there was no chance of such a unique happening. Mahārāja Parīkṣit was thus placed in an awkward position so that gradually Śrīmad-Bhāgavatam could be revealed.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

He was covered with the skin of the ruru, a type of antelope.