SB 1.18.32

SB 1.18.32

Devanagari

तस्य पुत्रोऽतितेजस्वी विहरन् बालकोऽर्भकै: । राज्ञाघं प्रापितं तातं श्रुत्वा तत्रेदमब्रवीत् ॥ ३२ ॥

Verse text

tasya putro ’titejasvī viharan bālako ’rbhakaiḥ rājṣāghaṁ prāpitaṁ tātaṁ śrutvā tatredam abravīt

Synonyms

tasya his (the sage’s) ; putraḥ son ; ati extremely ; tejasvī powerful ; viharan while playing ; bālakaḥ with boys ; arbhakaiḥ who were all childish ; rājṣā by the King ; agham distress ; prāpitam made to have ; tātam the father ; śrutvā by hearing ; tatra then and there ; idam this ; abravīt spoke .

Translation

The sage had a son who was very powerful, being a brāhmaṇa’s son. While he was playing with inexperienced boys, he heard of his father’s distress, which was occasioned by the King. Then and there the boy spoke as follows.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The sage’s powerful son, playing with other young boys, hearing that the King had offended his father, spoke the following words to them.

Purport

Due to Mahārāja Parīkṣit’s good government, even a boy of tender age, who was playing with other inexperienced boys, could become as powerful as a qualified brāhmaṇa. This boy was known as Śṛṅgi, and he achieved good training in brahmacarya by his father so that he could be as powerful as a brāhmaṇa, even at that age. But because the Age of Kali was seeking an opportunity to spoil the cultural heritage of the four orders of life, the inexperienced boy gave a chance for the Age of Kali to enter into the field of Vedic culture. Hatred of the lower orders of life began from this brāhmaṇa boy, under the influence of Kali, and thus cultural life began to dwindle day after day. The first victim of brahminical injustice was Mahārāja Parīkṣit, and thus the protection given by the King against the onslaught of Kali was slackened.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

His son was Śṛṅgī.