Devanagari
इति लङ्घितमर्यादं तक्षक: सप्तमेऽहनि ।
दङ्क्ष्यति स्म कुलाङ्गारं चोदितो मे ततद्रुहम् ॥ ३७ ॥
Verse text
iti laṅghita-maryādaṁ
takṣakaḥ saptame ’hani
daṅkṣyati sma kulāṅgāraṁ
codito me tata-druham
Synonyms
iti
—
thus
;
laṅghita
—
surpassing
;
maryādam
—
etiquette
;
takṣakaḥ
—
snake-bird
;
saptame
—
on the seventh
;
ahani
—
day
;
daṅkṣyati
—
will bite
;
sma
—
certainly
;
kula
—
aṅgāram — the wretched of the dynasty
;
coditaḥ
—
having done
;
me
—
my
;
tata
—
druham — enmity towards the father .
Translation
The brāhmaṇa’s son cursed the King thus: On the seventh day from today a snake-bird will bite the most wretched one of that dynasty [Mahārāja Parīkṣit] because of his having broken the laws of etiquette by insulting my father.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
By my order Takṣaka will bite this black sheep of his family, offender of my father, and a trespasser of boundaries.
Purport
Thus the beginning of the misuse of brahminical power began, and gradually the
brāhmaṇas
in the Age of Kali became devoid of both brahminical powers and culture. The
brāhmaṇa
boy considered Mahārāja Parīkṣit to be
kulāṅgāra,
or the wretched of the dynasty, but factually the
brāhmaṇa
boy himself was so because only from him did the
brāhmaṇa
caste become powerless, like the snake whose poisoned teeth are broken. The snake is fearful as long as his poison teeth are there, otherwise he is fearful only to children. The personality of Kali conquered the
brāhmaṇa
boy first, and gradually the other castes. Thus the whole scientific system of the orders of society in this age has assumed the form of a vitiated caste system, which is now being uprooted by another class of men similarly influenced by the Age of Kali. One should see to the root cause of vitiation and not try to condemn the system as it is, without knowledge of its scientific value.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Because he placed a dead snake on the body of my father, Takṣaka a living snake, will bite him. Another version has dhakṣayti, “he will burn him to ashes.” Inspired by me (coditaḥ me) the snake will bite. Tata-druham means the same as tāta-druham (offender of my father).