Devanagari
स कदाचित्सरस्वत्या उपस्पृश्य जलं शुचि: ।
विविक्त एक आसीन उदिते रविमण्डले ॥ १५ ॥
Verse text
sa kadācit sarasvatyā
upaspṛśya jalaṁ śuciḥ
vivikta eka āsīna
udite ravi-maṇḍale
Synonyms
saḥ
—
he
;
kadācit
—
once
;
sarasvatyāḥ
—
on the bank of the Sarasvatī
;
upaspṛśya
—
after finishing morning ablutions
;
jalam
—
water
;
śuciḥ
—
being purified
;
vivikte
—
concentration
;
ekaḥ
—
alone
;
āsīnaḥ
—
being thus seated
;
udite
—
on the rise
;
ravi
—
maṇḍale — of the sun disc .
Translation
Once upon a time he [Vyāsadeva], as the sun rose, took his morning ablution in the waters of the Sarasvatī and sat alone to concentrate.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
At one time, Vyāsa, performing ācamana with water from the Sarasvatī River, being purified, sat alone in an isolated spot while the sun rose.
Purport
The river Sarasvatī is flowing in the Badarikāśrama area of the Himālayas. So the place indicated here is Śamyāprāsa in Badarikāśrama, where Śrī Vyāsadeva is residing.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Upaspṛśya means “having sipped water (ācamana).” The verse is part of a sentence which ends in verse 18.