Devanagari
कस्मिन् युगे प्रवृत्तेयं स्थाने वा केन हेतुना ।
कुत: सञ्चोदित: कृष्ण: कृतवान् संहितां मुनि: ॥ ३ ॥
Verse text
kasmin yuge pravṛtteyaṁ
sthāne vā kena hetunā
kutaḥ saṣcoditaḥ kṛṣṇaḥ
kṛtavān saṁhitāṁ muniḥ
Synonyms
kasmin
—
in which
;
yuge
—
period
;
pravṛttā
—
was begun
;
iyam
—
this
;
sthāne
—
in the place
;
vā
—
or
;
kena
—
on what
;
hetunā
—
ground
;
kutaḥ
—
wherefrom
;
saṣcoditaḥ
—
inspired by
;
kṛṣṇaḥ
—
Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa
;
kṛtavān
—
compiled
;
saṁhitām
—
Vedic literature
;
muniḥ
—
the learned .
Translation
In what period and at what place was this first begun, and why was this taken up? From where did Kṛṣṇa-dvaipāyana Vyāsa, the great sage, get the inspiration to compile this literature?
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
In which yuga, in what place, and for what reason did the sage Vyāsa write this work? Who inspired him to write this work?
Purport
Because
Śrīmad-Bhāgavatam
is the special contribution of Śrīla Vyāsadeva, there are so many inquiries by the learned Śaunaka Muni. It was known to them that Śrīla Vyāsadeva had already explained the text of the
Vedas
in various ways up to the
Mahābhārata
for the understanding of less intelligent women,
śūdras
and fallen members of the family of twice-born men.
Śrīmad-Bhāgavatam
is transcendental to all of them because it has nothing to do with anything mundane. So the inquiries are very intelligent and relevant.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Kutaḥ here is a sārva-vibhakti (applicable to all cases of nouns). The suffix taḥ indicates “from.” It means “by whom.” Kṛṣṇa refers to Vyāsa.