SB 1.4.7

SB 1.4.7

Devanagari

कथं वा पाण्डवेयस्य राजर्षेर्मुनिना सह । संवाद: समभूत्तात यत्रैषा सात्वती श्रुति: ॥ ७ ॥

Verse text

kathaṁ vā pāṇḍaveyasya rājarṣer muninā saha saṁvādaḥ samabhūt tāta yatraiṣā sātvatī śrutiḥ

Synonyms

katham how is it ; also ; pāṇḍaveyasya of the descendant of Pāṇḍu (Parīkṣit) ; rājarṣeḥ of the king who was a sage ; muninā with the muni ; saha with ; saṁvādaḥ discussion ; samabhūt took place ; tāta O darling ; yatra whereupon ; eṣā like this ; sātvatī transcendental ; śrutiḥ essence of the Vedas. .

Translation

How did it so happen that King Parīkṣit met this great sage, making it possible for this great transcendental essence of the Vedas [Bhāgavatam] to be sung to him?

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

How did the conversation of Parīkṣit with Śukadeva arise, through which this Vaiṣṇava scripture appeared?

Purport

Śrīmad-Bhāgavatam is stated here as the essence of the Vedas. It is not an imaginary story as it is sometimes considered by unauthorized men. It is also called Śuka-saṁhitā, or the Vedic hymn spoken by Śrī Śukadeva Gosvāmī, the great liberated sage.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Pāṇḍaveyasya refers to Parīkṣit. Muninā refers to Śukadeva. Śrutiḥ refers to the scripture.