SB 1.7.42

SB 1.7.42

Devanagari

तथाहृतं पशुवत् पाशबद्ध- मवाङ्‍मुखं कर्मजुगुप्सितेन । निरीक्ष्य कृष्णापकृतं गुरो: सुतं वामस्वभावा कृपया ननाम च ॥ ४२ ॥

Verse text

tathāhṛtaṁ paśuvat pāśa-baddham avāṅ-mukhaṁ karma-jugupsitena nirīkṣya kṛṣṇāpakṛtaṁ guroḥ sutaṁ vāma-svabhāvā kṛpayā nanāma ca

Synonyms

tathā thus ; āhṛtam brought in ; paśu vat — like an animal ; pāśa baddham — tied with ropes ; avāk mukham — without a word in his mouth ; karma activities ; jugupsitena being heinous ; nirīkṣya by seeing ; kṛṣṇā Draupadī ; apakṛtam the doer of the degrading ; guroḥ the teacher ; sutam son ; vāma beautiful ; svabhāvā nature ; kṛpayā out of compassion ; nanāma offered obeisances ; ca and .

Translation

Śrī Sūta Gosvāmī said: Draupadī then saw Aśvatthāmā, who was bound with ropes like an animal and silent for having enacted the most inglorious murder. Due to her female nature, and due to her being naturally good and well-behaved, she showed him due respects as a brāhmaṇa.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Draupadī, of noble nature, looked with compassion upon wicked Aśvatthāmā, son of a guru, brought before her tied up like an animal, with downcast face because of his shameful crime, and also offered him her respects.

Purport

Aśvatthāmā was condemned by the Lord Himself, and he was treated by Arjuna just like a culprit, not like the son of a brāhmaṇa or teacher. But when he was brought before Śrīmatī Draupadī, she, although begrieved for the murder of her sons, and although the murderer was present before her, could not withdraw the due respect generally offered to a brāhmaṇa or to the son of a brāhmaṇa. This is due to her mild nature as a woman. Women as a class are no better than boys, and therefore they have no discriminatory power like that of a man. Aśvatthāmā proved himself to be an unworthy son of Droṇācārya or of a brāhmaṇa, and for this reason he was condemned by the greatest authority, Lord Śrī Kṛṣṇa, and yet a mild woman could not withdraw her natural courtesy for a brāhmaṇa. Even to date, in a Hindu family a woman shows proper respect to the brāhmaṇa caste, however fallen and heinous a brahma-bandhu may be. But the men have begun to protest against brahma-bandhus who are born in families of good brāhmaṇas but by action are less than śūdras. The specific word used in this śloka is vāma-svabhāvā, “mild and gentle by nature.” A good man or woman accepts anything very easily, but a man of average intelligence does not do so. But, anyway, we should not give up our reason and discriminatory power just to be gentle. One must have good discriminatory power to judge a thing on its merit. We should not follow the mild nature of a woman and thereby accept that which is not genuine. Aśvatthāmā may be respected by a good-natured woman, but that does not mean that he is as good as a genuine brāhmaṇa.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Tathā āhrṭam means “brought in this manner.” Karma-jugupsitena means “because of his repulsion to that act.” Apakṛtam (wrongful act) should be apakāriṇam “the person who has done wrong.” She looked with compassion on him. Vāma means virtuous. She also offered her respects.