SB 1.8.10

SB 1.8.10

Devanagari

अभिद्रवति मामीश शरस्तप्तायसो विभो । कामं दहतु मां नाथ मा मे गर्भो निपात्यताम् ॥ १० ॥

Verse text

abhidravati mām īśa śaras taptāyaso vibho kāmaṁ dahatu māṁ nātha mā me garbho nipātyatām

Synonyms

abhidravati coming towards ; mām me ; īśa O Lord ; śaraḥ the arrow ; tapta fiery ; ayasaḥ iron ; vibho O great one ; kāmam desire ; dahatu let it burn ; mām me ; nātha O protector ; not ; me my ; garbhaḥ embryo ; nipātyatām be aborted .

Translation

O my Lord, You are all-powerful. A fiery iron arrow is coming towards me fast. My Lord, let it burn me personally, if You so desire, but please do not let it burn and abort my embryo. Please do me this favor, my Lord.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

O powerful lord! This arrow of burning iron is pursuing me. O Lord! Let it burn me up! But let it not kill my child!

Purport

This incident took place after the death of Abhimanyu, the husband of Uttarā. Abhimanyu’s widow, Uttarā, should have followed the path of her husband, but because she was pregnant, and Mahārāja Parīkṣit, a great devotee of the Lord, was lying in embryo, she was responsible for his protection. The mother of a child has a great responsibility in giving all protection to the child, and therefore Uttarā was not ashamed to express this frankly before Lord Kṛṣṇa. Uttarā was the daughter of a great king, the wife of a great hero, and student of a great devotee, and later she was the mother of a good king also. She was fortunate in every respect.

Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)

“You are praying for your life even though you are now without your husband Abhimanyu. Are you not ashamed?” I am not praying for my life. I am praying for my son’s life.