Devanagari
अपरे वसुदेवस्य देवक्यां याचितोऽभ्यगात् ।
अजस्त्वमस्य क्षेमाय वधाय च सुरद्विषाम् ॥ ३३ ॥
Verse text
apare vasudevasya
devakyāṁ yācito ’bhyagāt
ajas tvam asya kṣemāya
vadhāya ca sura-dviṣām
Synonyms
apare
—
others
;
vasudevasya
—
of Vasudeva
;
devakyām
—
of Devakī
;
yācitaḥ
—
being prayed for
;
abhyagāt
—
took birth
;
ajaḥ
—
unborn
;
tvam
—
You are
;
asya
—
of him
;
kṣemāya
—
for the good
;
vadhāya
—
for the purpose of killing
;
ca
—
and
;
sura
—
dviṣām — of those who are envious of the demigods .
Translation
Others say that since both Vasudeva and Devakī prayed for You, You have taken Your birth as their son. Undoubtedly You are unborn, yet You take Your birth for their welfare and to kill those who are envious of the demigods.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Some say that you, though unborn, appeared as the son of Vasudeva in Devakī upon their request, in order to protect the world and kill the demons.
Purport
It is also said that Vasudeva and Devakī, in their previous birth as Sutapā and Pṛśni, underwent a severe type of penance to get the Lord as their son, and as a result of such austerities the Lord appeared as their son. It is already declared in the
Bhagavad-gītā
that the Lord appears for the welfare of all people of the world and to vanquish the
asuras,
or the materialistic atheists.
Commentary (Visvanatha Cakravarti Thakura)
You are unborn yet you came as the son of Vasudeva. Using third person (abhyagāt) instead of second person verb ending with tvam is poetic license. Previously in the form of Sutapa and Pṛśni they asked the Lord to be their son. You appeared for protecting the world (asya) and killing the demons.