Devanagari
दृष्ट्वा समत्वं तच्छौरे: सत्ये चैव व्यवस्थितिम्
कंसस्तुष्टमना राजन् प्रहसन्निदमब्रवीत् ॥ ५९ ॥
Verse text
dṛṣṭvā samatvaṁ tac chaureḥ
satye caiva vyavasthitim
kaṁsas tuṣṭa-manā rājan
prahasann idam abravīt
Synonyms
dṛṣṭvā
—
by seeing
;
samatvam
—
being equipoised, undisturbed in distress or happiness
;
tat
—
that
;
śaureḥ
—
of Vasudeva
;
satye
—
in truthfulness
;
ca
—
indeed
;
eva
—
certainly
;
vyavasthitim
—
the firm situation
;
kaṁsaḥ
—
Kaṁsa
;
tuṣṭa
—
manāḥ — being very satisfied (with Vasudeva’s behavior in delivering the first child to keep his promise)
;
rājan
—
O Mahārāja Parīkṣit
;
prahasan
—
with a smiling face
;
idam
—
this
;
abravīt
—
said .
Translation
My dear King Parīkṣit, when Kaṁsa saw that Vasudeva, being situated in truthfulness, was completely equipoised in giving him the child, he was very happy. Therefore, with a smiling face, he spoke as follows.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
My dear King Parīkṣit, when Kaṁsa saw that Vasudeva, being situated in truthfulness, was completely equipoised in giving him the child, he was very happy. Therefore, with a smiling face, he spoke as follows.
KB 10.1.59
Kaṁsa became satisfied by the action of Vasudeva. He was surprised to see Vasudeva keeping his promise, and being compassionate upon him and pleased, he began to speak as follows:
Purport
The word
samatvam
is very significant in this verse.
Samatvam
refers to one who is always equipoised, unaffected by either happiness or distress. Vasudeva was so steadily equipoised that he did not seem in the least agitated when delivering his first-born child into the hands of Kaṁsa to be killed. In
Bhagavad-gītā
(2.56)
it is said,
duḥkheṣv anudvigna-manāḥ sukheṣu vigata-spṛhaḥ.
In the material world, one should not be very eager to be happy, nor should one be very much disturbed by material distress. Lord Kṛṣṇa advised Arjuna:
mātrā-sparśās tu kaunteya
śītoṣṇa-sukha-duḥkha-dāḥ
āgamāpāyino ’nityās
tāṁs titikṣasva bhārata
“O son of Kuntī, the nonpermanent appearance of happiness and distress, and their disappearance in due course, are like the appearance and disappearance of winter and summer seasons. They arise from sense perception, O scion of Bharata, and one must learn to tolerate them without being disturbed.” (
Bg. 2.14
) The self-realized soul is never disturbed by so-called distress or happiness, and this is especially true of an exalted devotee like Vasudeva, who showed this by his practical example. Vasudeva was not at all disturbed when delivering his first child to Kaṁsa to be killed.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Vasudeva was completely calm (samatvam) because he had no attachment to the son.
Purport (Jiva Goswami)
He possessed samatvam because in giving the child he saw friends and enemies as equal. He saw Vasudeva’s equal vision and being fixed in keeping his promise. Vasudeva felt “he will not harm me.” Samatvam is the quality of a learned person and a person with determination (mentioned in the previous verse.) Keeping his promise is the quality of the sādhu mentioned in the previous verse. The fourth item regarding Kaṁsa is not mentioned in this verse. Kaṁsa laughed out of satisfaction. Śukadeva addressed Parīkṣit “O king!” in amazement.