Devanagari
भूम्यां निपतितौ तत्र ददृशुर्यमलार्जुनौ ।
बभ्रमुस्तदविज्ञाय लक्ष्यं पतनकारणम् ॥ २ ॥
Verse text
bhūmyāṁ nipatitau tatra
dadṛśur yamalārjunau
babhramus tad avijṣāya
lakṣyaṁ patana-kāraṇam
Synonyms
bhūmyām
—
on the ground
;
nipatitau
—
which had fallen
;
tatra
—
there
;
dadṛśuḥ
—
all of them saw
;
yamala
—
arjunau — the twin arjuna trees
;
babhramuḥ
—
they became bewildered
;
tat
—
that
;
avijṣāya
—
but they could not trace out
;
lakṣyam
—
although they could directly perceive that the trees had fallen
;
patana
—
kāraṇam — the cause of their falling (how could it have happened all of a sudden?) .
Translation
There they saw the fallen yamala-arjuna trees on the ground, but they were bewildered because even though they could directly perceive that the trees had fallen, they could not trace out the cause for their having done so.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
There they saw the fallen yamala-arjuna trees on the ground, but they were bewildered because even though they could directly perceive that the trees had fallen, they could not trace out the cause for their having done so.
KB 10.11.2
They were very much astonished to see how the two great trees had suddenly fallen. Because they could find no reason for their falling down, they were puzzled.
Purport
Considering all the circumstances, had this been done by Kṛṣṇa? He was standing on the spot, and His playmates described that this had been done by Him. Had Kṛṣṇa actually done this, or were these merely stories? This was a cause of bewilderment.
Purport (Jiva Goswami)
They saw the two trees completely uprooted (ni), lying on the ground. Though it was possible to see that the mortar had pulled the trees down they were unaware of that, since they were far away and confused and the branches covered up the view. Aware of the situation, they were in doubt. Seeing the situation, they would first become overcome with fear, not trying to see the cause of the trees falling. Even knowing the cause, they would not be inquisitive. Coming closer, they saw Kṛṣṇa covered with the branches and said in pain, “Who has done this? This is astonishing. Why have they done this?” Hari-vaṁśa describes the incident.
kenemau pātitau vṛkṣau ghoṣasyāyatanopamau
vinā vātaṁ vinā varṣa vidyut-prapatanaṁ vinā
vinā hastikṛtaṁ doṣam kenemau pātitau drumau
How did these two trees, big as a cowherd’s house fall, without wind or rain, without being struck by lightning, without being attacked by elephants?
Purport (Sanatana Goswami)
They saw the two trees completely uprooted (ni), lying on the ground. Though it was possible to understand (lakṣyam) the cause of the trees falling there, they were bewildered and could not understand. Hari-vaṁśa describes the incident.
kenemau pātitau vṛkṣau ghoṣasyāyatanopamau
vinā vātaṁ vinā varṣa vidyut-prapatanaṁ vinā
vinā hastikṛtaṁ doṣam kenemau pātitau drumau