Devanagari
इत्थं यशोदा तमशेषशेखरं
मत्वा सुतं स्नेहनिबद्धधीर्नृप ।
हस्ते गृहीत्वा सहराममच्युतं
नीत्वा स्ववाटं कृतवत्यथोदयम् ॥ २० ॥
Verse text
itthaṁ yaśodā tam aśeṣa-śekharaṁ
matvā sutaṁ sneha-nibaddha-dhīr nṛpa
haste gṛhītvā saha-rāmam acyutaṁ
nītvā sva-vāṭaṁ kṛtavaty athodayam
Synonyms
ittham
—
in this way
;
yaśodā
—
mother Yaśodā
;
tam aśeṣa
—
śekharam — unto Kṛṣṇa, who was on the peak of everything auspicious, with no question of dirtiness or uncleanliness
;
matvā
—
considering
;
sutam
—
as her son
;
sneha
—
nibaddha — dhīḥ — because of an intense spirit of love
;
nṛpa
—
O King (Mahārāja Parīkṣit)
;
haste
—
in the hand
;
gṛhītvā
—
taking
;
saha
—
rāmam — with Balarāma
;
acyutam
—
Kṛṣṇa, the infallible
;
nītvā
—
bringing
;
sva
—
vāṭam — at home
;
kṛtavatī
—
performed
;
atha
—
now
;
udayam
—
brilliancy by bathing Him, dressing Him and decorating Him with ornaments .
Translation
My dear Mahārāja Parīkṣit, because of intense love and affection, mother Yaśodā, Kṛṣṇa’s mother, considered Kṛṣṇa, who was at the peak of all opulences, to be her own son. Thus she took Kṛṣṇa by the hand, along with Balarāma, and brought Them home, where she performed her duties by fully bathing Them, dressing Them and feeding Them.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
My dear Mahārāja Parīkṣit, because of intense love and affection, mother Yaśodā, Kṛṣṇa's mother, considered Kṛṣṇa, who was at the peak of all opulences, to be her own son. Thus she took Kṛṣṇa by the hand, along with Balarāma, and brought Them home, where she performed her duties by fully bathing Them, dressing Them and feeding Them.
KB 10.11.20
In this way Mother Yaśodā called back Lord Kṛṣṇa and Balarāma, who are worshipable by great demigods like Lord Brahmā and Lord Śiva. She was thinking of Them as her children.
When Mother Yaśodā’s children, Kṛṣṇa and Balarāma, came home, she bathed Them very nicely and dressed Them with ornaments. She then called for the brāhmaṇas, and through her children she gave many cows in charity for the occasion of Kṛṣṇa’s birthday. In this way she performed the birthday ceremony of Kṛṣṇa at home.
Purport
Kṛṣṇa is always neat, clean and opulent and does not need to be washed, bathed or dressed, yet mother Yaśodā, because of affection, considered Him her ordinary child and did her duties to keep her son brilliant.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
She thought of the crest jewel of Ananta, the source of all avataras (asesa sekharam), as her son. Another meaning is: she considered him not as bhagavan (a- sesasekharam). Actually he was both. Another meaning could be: she thought of her son as the crest jewel of the entirety (asesa) of their family. Taking him to his house (sva batam) she made him bathe, eat and then decorated him (udayan).
Purport (Jiva Goswami)
This verse summarizes her actions. Approaching slowly while uttering affectionate words, thinking of him as her son though he was to the head ornament of unlimited avatāras, her intelligence controlled intensely by affection, she took him by the hand though he was playing. She brought him back to her house (svabāṭam) in a way that he could not escape (acyutam) and performed auspicious acts (udayam) such as bathing, feeding and ornamenting him. Or she performed the festive rites suitable to his birth star, for which he was eager, as she had mentioned previously. She did this immediately (atha) or completely. Śukadeva addresses Parīkṣit with “O King!” Nrpa means the protector of the people. He addresses Parīkṣit with affection, on seeing Parīkṣit’s manifestation of affection for Kṛṣṇa.
śrī-śuka uvāca
gopa-vṛddhā mahotpātān
anubhūya bṛhadvane
nandādayaḥ samāgamya
vraja-kāryam amantrayan
śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī said; gopa-vṛddhāḥ—the elderly persons among the cowherd men; mahā-utpātān—very great disturbances; anubhūya—after experiencing; bṛhadvane—in the place known as Bṛhadvana; nanda-ādayaḥ—the cowherd men, headed by Nanda Mahārāja; samāgamya—assembled, came together; vraja-kāryam—the business of Vrajabhūmi; amantrayan—deliberated on how to stop the continuous disturbances in Mahāvana.