Devanagari
यन्न म्रियेत द्रुमयोरन्तरं प्राप्य बालक: ।
असावन्यतमो वापि तदप्यच्युतरक्षणम् ॥ २६ ॥
Verse text
yan na mriyeta drumayor
antaraṁ prāpya bālakaḥ
asāv anyatamo vāpi
tad apy acyuta-rakṣaṇam
Synonyms
yat
—
then again
;
na mriyeta
—
did not die
;
drumayoḥ antaram
—
between the two trees
;
prāpya
—
although He was between
;
bālakaḥ asau
—
that child, Kṛṣṇa
;
anyatamaḥ
—
another child
;
vā api
—
or
;
tat api acyuta
—
rakṣaṇam — in that case also, He was saved by the Supreme Personality of Godhead .
Translation
Even the other day, neither Kṛṣṇa nor any of His playmates died from the falling of the two trees, although the children were near the trees or even between them. This also is to be considered the mercy of the Supreme Personality of Godhead.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Even the other day, neither Kṛṣṇa nor any of His playmates died from the falling of the two trees, although the children were near the trees or even between them. This also is to be considered the mercy of the Supreme Personality of Godhead.
KB 10.11.26
Very recently, this child was playing between two trees, and the trees fell down violently, and yet there was no injury to the child. So Lord Hari saved Him again. Just imagine the calamity if this child or any other child playing with Him were crushed by the falling trees!
Purport (Jiva Goswami)
He speaks with choked voice and tears. He uses incomplete language out of grief. Another version has tatrāpi instead of tad api.
Purport (Sanatana Goswami)
Though it was improper to speak of death, he does so to have everyone recollect the inauspiciousness of the event in order to increase everyone’s affection for Kṛṣṇa. He was protected by the Lord who spreads everywhere without fail (acyuta). It would be impossible for anyone else to protect the boys who were scattered all over from the falling of the tall trees.