SB 10.11.38

SB 10.11.38

Devanagari

अविदूरे व्रजभुव: सह गोपालदारकै: । चारयामासतुर्वत्सान् नानाक्रीडापरिच्छदौ ॥ ३८ ॥

Verse text

avidūre vraja-bhuvaḥ saha gopāla-dārakaiḥ cārayām āsatur vatsān nānā-krīḍā-paricchadau

Synonyms

avidūre not very far from the residential quarters of the Vrajavāsīs ; vraja bhuvaḥ — from the land known as Vraja ; saha gopāla dārakaiḥ — with other boys of the same profession (cowherd boys) ; cārayām āsatuḥ tended ; vatsān the small calves ; nānā various ; krīḍā sporting ; paricchadau dressed very nicely in different ways and equipped with implements .

Translation

Not far away from Their residential quarters, both Kṛṣṇa and Balarāma, equipped with all kinds of playthings, played with other cowherd boys and began to tend the small calves.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Not far away from Their residential quarters, both Kṛṣṇa and Balarāma, equipped with all kinds of playthings, played with other cowherd boys and began to tend the small calves. KB 10.11.38 So along with the other little cowherd boys, Kṛṣṇa and Balarāma went into the pasturing ground and took charge of the calves, and there They played with Their playmates.

Purport (Jiva Goswami)

They played not too far away since they were children. They were also not too close, because since good grass was not close and they could not play freely too close to home. However, they played within calling distance. The two boys carried flutes, canes, horns, vīnās and balls, and other objects useful for playing.