Devanagari
तदा घनच्छदा देवा भयाद्धाहेति चुक्रुशु: ।
जहृषुर्ये च कंसाद्या: कौणपास्त्वघबान्धवा: ॥ २९ ॥
Verse text
tadā ghana-cchadā devā
bhayād dhā-heti cukruśuḥ
jahṛṣur ye ca kaṁsādyāḥ
kauṇapās tv agha-bāndhavāḥ
Synonyms
tadā
—
at that time
;
ghana
—
chadāḥ — behind the clouds
;
devāḥ
—
all the demigods
;
bhayāt
—
on account of feeling danger because Kṛṣṇa had entered the mouth of the demon
;
hā
—
hā — alas, alas
;
iti
—
in this way
;
cukruśuḥ
—
they exclaimed
;
jahṛṣuḥ
—
became jubilant
;
ye
—
those
;
ca
—
also
;
kaṁsa
—
ādyāḥ — Kaṁsa and others
;
kauṇapāḥ
—
the demons
;
tu
—
indeed
;
agha
—
bāndhavāḥ — the friends of Aghāsura .
Translation
When Kṛṣṇa entered the mouth of Aghāsura, the demigods hidden behind the clouds exclaimed, “Alas! Alas!” But the friends of Aghāsura, like Kaṁsa and other demons, were jubilant.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
When Kṛṣṇa entered the mouth of Aghāsura, the demigods hidden behind the clouds exclaimed, "Alas! Alas!" But the friends of Aghāsura, like Kaṁsa and other demons, were jubilant.
KB 10.12.29
When Kṛṣṇa entered, all the demigods, who had gathered to see the fun and who were hiding within the clouds, expressed their feelings with the words “Alas! Alas!” At the same time, all the friends of Aghāsura, especially Kaṁsa, who were all accustomed to eating flesh and blood, expressed their jubilation, understanding that Kṛṣṇa had also entered the mouth of the demon.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The devatas, who were hiding in the clouds out of fear of Kamsa, began shouting, fearing Krsna’s safety. Though the devatas are aware of the Lord’s powers, because they are also devotees, they shouted in anxiety. The very nature of bhakti is to have affection, and the very nature of affection is to lose ones logical discriminatory powers. Kamsa and the raksasas (kauna pa—eaters of corpses), the sons and brothers of Aghasura, rejoiced on hearing the news from messengers.
Purport (Jiva Goswami)
The devatās hid behind the cloud because of fear of Kaṁsa and Agha. The word ca indicates other sinful people as well. Though Kaṁsa was a daitya demon he was also a Rākṣasa. There are considered the same here to indicate their extremely evil nature. Or the sentence can indicate demons like Kaṁsa and Rākṣasa. They were all overjoyed since by nature they hated the Lord. Glee arose within their evil minds. They became joyful because Kaṁsa heard about Agha swallowing the boys and Kṛṣṇa through spies who had arrived from Vraja.