Devanagari
राजन्नाजगरं चर्म शुष्कं वृन्दावनेऽद्भुतम् ।
व्रजौकसां बहुतिथं बभूवाक्रीडगह्वरम् ॥ ३६ ॥
Verse text
rājann ājagaraṁ carma
śuṣkaṁ vṛndāvane ’dbhutam
vrajaukasāṁ bahu-tithaṁ
babhūvākrīḍa-gahvaram
Synonyms
rājan
—
O Mahārāja Parīkṣit
;
ājagaram carma
—
the dry body of Aghāsura, which remained only a big skin
;
śuṣkam
—
when it completely dried up
;
vṛndāvane adbhutam
—
like a wonderful museum piece in Vṛndāvana
;
vraja
—
okasām — for the inhabitants of Vrajabhūmi, Vṛndāvana
;
bahu
—
titham — for many days, or for a long time
;
babhūva
—
became
;
ākrīḍa
—
sporting place
;
gahvaram
—
a cave .
Translation
O King Parīkṣit, when the python-shaped body of Aghāsura dried up into merely a big skin, it became a wonderful place for the inhabitants of Vṛndāvana to visit, and it remained so for a long, long time.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O King Parīkṣit, when the python-shaped body of Aghāsura dried up into merely a big skin, it became a wonderful place for the inhabitants of Vṛndāvana to visit, and it remained so for a long, long time.
KB 10.12.36
The gigantic mouth of the demon remained in an open position for many days and gradually dried up; it remained a spot of pleasure pastimes for all the cowherd boys.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The dry skin of the snake remained there for a long time (bahutitham) and became a cave in which the children used to carry out various pastimes.
Purport (Jiva Goswami)
By the power of Kṛṣṇa’s touch the demon became successful. What more can be said? As in the case of Pūtanā, even his dead body became fragrant and most attractive. Śukadeva addressed Parīkṣit out of great astonishment.
Purport (Sanatana Goswami)
By the power of Kṛṣṇa’s touch the demon became successful. What more can be said? As in the case of Pūtanā, even his dead body became fragrant and most attractive. Śukadeva addressed Parīkṣit out of great astonishment or joy. The skin became suitable for playing, used as an instrument etc. It stayed there for a long time. It was also a cave used for playing in all sorts of ways (ākrīḍa).