SB 10.13.59

SB 10.13.59

Devanagari

सपद्येवाभित: पश्यन् दिशोऽपश्यत्पुर:स्थितम् । वृन्दावनं जनाजीव्यद्रुमाकीर्णं समाप्रियम् ॥ ५९ ॥

Verse text

sapady evābhitaḥ paśyan diśo ’paśyat puraḥ-sthitam vṛndāvanaṁ janājīvya- drumākīrṇaṁ samā-priyam

Synonyms

sapadi immediately ; eva indeed ; abhitaḥ on all sides ; paśyan looking ; diśaḥ in the directions ; apaśyat Lord Brahmā saw ; puraḥ sthitam — situated in front of him ; vṛndāvanam Vṛndāvana ; jana ājīvya — druma — ākīrṇam — dense with trees, which were the means of living for the inhabitants ; samā priyam — and which was equally pleasing in all seasons .

Translation

Then, looking in all directions, Lord Brahmā immediately saw Vṛndāvana before him, filled with trees, which were the means of livelihood for the inhabitants and which were equally pleasing in all seasons.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Then, looking in all directions, Lord Brahmā immediately saw Vṛndāvana before him, filled with trees, which were the means of livelihood for the inhabitants and which were equally pleasing in all seasons. KB 10.13.59 He saw all around him the superexcellent view of Vṛndāvana—full with trees—which is the source of life for all living entities.

Purport

Janājīvya-drumākīrṇam: trees and vegetables are essential, and they give happiness all year round, in all seasons. That is the arrangement in Vṛndāvana. It is not that in one season the trees are pleasing and in another season not pleasing; rather, they are equally pleasing throughout the seasonal changes. Trees and vegetables provide the real means of livelihood recommended for everyone. Sarva-kāma-dughā mahī ( Bhāg. 1.10.4 ). Trees and vegetables, not industry, provide the real means of life.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Then Krsna revealed to Brahma his wealth of sweetness. He saw Vrndavana, that place where living entities, dear to the Lord, were living together, (samapriyam), filled with trees nourishing to all.

Purport (Jiva Goswami)

By his great mercy Kṛṣṇa then showed him his most confidential aspects. This is explained in three verses. Or, he withdrew the curtain by a special śakti, by which Brahmā saw all the Viṣṇu forms and he showed his previous (puraḥ-sthtitam) supreme form of Kṛṣṇa situated in Vṛndāvana. That is the meaning of the previous three verses. Four verses (58-61) explain that this revelation takes place by his supreme form alone, which is non-material, which covers everything with his personal effulgence. Greedy to see the supreme form of Kṛṣṇa which appeared just at that time (arvāk) in the previous verse), he saw Kṛṣṇa, with whom Vṛndāvana was one. Then Vrndāvana is described in this verse. Looking in all directions he immediately saw Vṛndāvana. Samā-priya is taken as sa (brahmā) and mā (Rādhā). Brahmā (saḥ) saw the form dear (priyam) to Rādhā (mā). Matsya and Padma Purānās say rādhā vrṇdāvane vane: Rādhā is dear to Kṛṣṇa in Vṛndāvana. Or sa-ma can mean “existing with Lakṣmī or Rādhā.” Āpriyam means most dear. Thus samā-priyam means Vṛndāvana which is dear to him because there Rādhā resides. It was said: vṛndāvanaṁ govardhanaṁ yamunā-pulināni ca vīkṣyāsīd uttamā prītī rāma-mādhavayor nṛpa O King Parīkṣit, when Rāma and Kṛṣṇa saw Vṛndāvana, Govardhana and the banks of the River Yamunā, they both enjoyed great pleasure. SB 10.11.36 Or samā-priyam can mean Vrndāvana which exists with Kṛṣṇa who is dear to Rādhā.

Purport (Sanatana Goswami)

Brahmā saw Vṛndāvana, dear to Rādhā (samā), at once in all directions. It was dear to her because Kṛṣṇa gave her rulership of it. Or it was dear to her because it was dear to Kṛṣṇa. Or it was most dear (āpriyam) to Kṛṣṇa who stays there with Rādhā (samā).