SB 10.13.7

SB 10.13.7

Devanagari

तथेति पाययित्वार्भा वत्सानारुध्य शाद्वले । मुक्त्वा शिक्यानि बुभुजु: समं भगवता मुदा ॥ ७ ॥

Verse text

tatheti pāyayitvārbhā vatsān ārudhya śādvale muktvā śikyāni bubhujuḥ samaṁ bhagavatā mudā

Synonyms

tathā iti as Kṛṣṇa proposed, the other cowherd boys agreed ; pāyayitvā arbhāḥ they allowed to drink water ; vatsān the calves ; ārudhya tying them to the trees, allowed them to eat ; śādvale in a place of green, tender grasses ; muktvā opening ; śikyāni their bags of eatables and other paraphernalia ; bubhujuḥ went and enjoyed ; samam equally ; bhagavatā with the Supreme Personality of Godhead ; mudā in transcendental pleasure .

Translation

Accepting Lord Kṛṣṇa’s proposal, the cowherd boys allowed the calves to drink water from the river and then tied them to trees where there was green, tender grass. Then the boys opened their baskets of food and began eating with Kṛṣṇa in great transcendental pleasure.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Accepting Lord Kṛṣṇa's proposal, the cowherd boys allowed the calves to drink water from the river and then tied them to trees where there was green, tender grass. Then the boys opened their baskets of food and began eating with Kṛṣṇa in great transcendental pleasure. KB 10.13.7 On hearing this proposal from Kṛṣṇa, all the boys became very glad and said, “Certainly, let us all sit down here to take our lunch.” They then let loose the calves to eat the soft grass. Sitting down on the ground and keeping Kṛṣṇa in the center, they began to open their lunch boxes brought from home.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Sadvale means "in a field full of green grass." They confined the calves to the green fields. This means they were led to the fields but because of greed for that grass, they would not go anywhere else.

Purport (Jiva Goswami)

The boys praised his proposal (tathā iti). Keeping the calves in the grassy field they ate in the grassy field. The word śādvale is used with both verbs for later it will be said śādvale jemana: they had a meal on the grass. Or they ate near the grassy field since they needed to make plates for eating as well. Most of the place was sandy. The grassy field was full of soft dūrvā. They had brought their bundles from home in the morning. Previous to entering Agha’s stomach they had hung their packets on trees so that they could play comfortably. Now they opened the packets. Or, they entered Agha’s stomach with their packets, but by the Lord’s power, their lunches did not get affected.