SB 10.14.45

SB 10.14.45

Devanagari

ऊचुश्च सुहृद: कृष्णं स्वागतं तेऽतिरंहसा । नैकोऽप्यभोजि कवल एहीत: साधु भुज्यताम् ॥ ४५ ॥

Verse text

ūcuś ca suhṛdaḥ kṛṣṇaṁ sv-āgataṁ te ’ti-raṁhasā naiko ’py abhoji kavala ehītaḥ sādhu bhujyatām

Synonyms

ūcuḥ they spoke ; ca and ; suhṛdaḥ the friends ; kṛṣṇam to Lord Kṛṣṇa ; su āgatam — have come all the way back ; te You ; ati raṁhasā — very quickly ; na not ; ekaḥ one ; api even ; abhoji has been eaten ; kavalaḥ morsel ; ehi please come ; itaḥ here ; sādhu properly ; bhujyatām take Your meal .

Translation

The cowherd boyfriends said to Lord Kṛṣṇa: You have returned so quickly! We have not eaten even one morsel in Your absence. Please come here and take Your meal without distraction.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The cowherd boyfriends said to Lord Kṛṣṇa: You have returned so quickly! We have not eaten even one morsel in Your absence. Please come here and take Your meal without distraction. KB 10.14.45 When Kṛṣṇa appeared before the boys, they thought, “Kṛṣṇa has returned within a minute.” They began to laugh, thinking that Kṛṣṇa was not willing to leave their lunchtime company. They were very jubilant and invited Him, “Dear friend Kṛṣṇa, You have come back so quickly! All right, we have not as yet begun our lunch, not even taken one morsel of food. So please come and join us, and let us eat together.”

Purport

The words sv-āgataṁ te ’ti-raṁhasā indicate that the cowherd boys were congratulating Lord Kṛṣṇa for having brought the calves back so quickly from the forest. Now Lord Kṛṣṇa’s beloved friends urged Him to sit down properly and eat to His full satisfaction. According to Śrīla Prabhupāda’s Kṛṣṇa, the Supreme Personality of Godhead, the cowherd boyfriends felt quite jubilant and were eager to eat with their dear friend, Kṛṣṇa.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The cowherd boys spoke to Krsna who had very quickly returned with happiness (svagatam). "We thought you would take at least one ghatika to bring the calves back from so far away but you have bought them in an instant. Without you we have not eaten a morsel. Therefore please come here."

Purport (Jiva Goswami)

You have come nicely (svāgatam), bringing all the calves. Though a year had passed, they remained with the food in their hands by the power of Kṛṣṇa’s icchā-śakti. Or, you have not eaten a particle of food. You are holding the same food in your hand as before. Enter here (itaḥ) among us. Looking for the calves and bringing them together, or giving up anxiety which arose from that venture, eat heartily (sādhu).