Devanagari
बल: प्रविश्य बाहुभ्यां तालान् सम्परिकम्पयन् ।
फलानि पातयामास मतङ्गज इवौजसा ॥ २८ ॥
Verse text
balaḥ praviśya bāhubhyāṁ
tālān samparikampayan
phalāni pātayām āsa
mataṅ-gaja ivaujasā
Synonyms
balaḥ
—
Balarāma
;
praviśya
—
entering
;
bāhubhyām
—
with His two arms
;
tālān
—
the palm trees
;
samparikampayan
—
making shake all around
;
phalāni
—
the fruits
;
pātayām āsa
—
He made fall
;
matam
—
gajaḥ — a maddened elephant
;
iva
—
just as
;
ojasā
—
by His strength .
Translation
Lord Balarāma entered the Tāla forest first. Then with His two arms He began forcefully shaking the trees with the power of a maddened elephant, causing the tāla fruits to fall to the ground.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
Lord Balarāma entered the Tāla forest first. Then with His two arms He began forcefully shaking the trees with the power of a maddened elephant, causing the tāla fruits to fall to the ground.
KB 10.15.28
Immediately upon entering the Tālavana, Balarāma began to yank the trees with His arms, exhibiting the strength of an elephant. Because of this jerking, all the ripe fruits fell down on the ground.
Purport (Jiva Goswami)
Balarāma entered first since he was requested first. Kṛṣṇa took a secondary role in order to glorify Balarāma. Because the trees were clustered together, by shaking one, they all shook. By his will, he made the fruits fall at a distance, not on his head. Or, his two arms became many and simultaneously he shook all the trees everywhere (sam--parikampayan).
Purport (Sanatana Goswami)
Balarāma went first because he was the elder or out of affection for his younger brother. Or Kṛṣṇa took a secondary role in order to glorify Balarāma. By shaking one tree, all the trees shook since they were close together. Or with his two arms he was able to grab many trees at once. He shook them completely (sam) and everywhere (pari) because he had great power. Or he shook in this way in order to make the fruits everywhere fall all over quickly or with strength (aujasā). He did this like a mad elephant. This indicates that he made them fall easily.