SB 10.15.29

SB 10.15.29

Devanagari

फलानां पततां शब्दं निशम्यासुररासभ: । अभ्यधावत् क्षितितलं सनगं परिकम्पयन् ॥ २९ ॥

Verse text

phalānāṁ patatāṁ śabdaṁ niśamyāsura-rāsabhaḥ abhyadhāvat kṣiti-talaṁ sa-nagaṁ parikampayan

Synonyms

phalānām of the fruits ; patatām which are falling ; śabdam the sound ; niśamya hearing ; asura rāsabhaḥ — the demon in the form of a jackass ; abhyadhāvat ran forward ; kṣiti talam — the surface of the earth ; sa nagam — together with the trees ; parikampayan making tremble .

Translation

Hearing the sound of the falling fruits, the ass demon Dhenuka ran forward to attack, making the earth and trees tremble.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Hearing the sound of the falling fruits, the ass demon Dhenuka ran forward to attack, making the earth and trees tremble. KB 10.15.29 Upon hearing the sound of the falling fruits, the demon Dhenukāsura, who was living there in the form of an ass, approached with great force, shaking the whole field so that all the trees moved as if there were an earthquake.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Dhenukasura came running at Balarama, shaking the earth along with all the mountains (sa-nagam).

Purport (Jiva Goswami)

The demon caused shaking everywhere (parikampayan)¬¬. The whole earth shook, along with the mountains. This shows the demon’s strength, which was mentioned earlier.