Devanagari
तांस्तानापतत: कृष्णो रामश्च नृप लीलया ।
गृहीतपश्चाच्चरणान् प्राहिणोत्तृणराजसु ॥ ३७ ॥
Verse text
tāṁs tān āpatataḥ kṛṣṇo
rāmaś ca nṛpa līlayā
gṛhīta-paścāc-caraṇān
prāhiṇot tṛṇa-rājasu
Synonyms
tān tān
—
all of them, one by one
;
āpatataḥ
—
attacking
;
kṛṣṇaḥ
—
Lord Kṛṣṇa
;
rāmaḥ
—
Lord Balarāma
;
ca
—
and
;
nṛpa
—
O King
;
līlayā
—
easily
;
gṛhīta
—
seizing
;
paścāt
—
caraṇān — their hind legs
;
prāhiṇot
—
threw
;
tṛṇa
—
rājasu — into the palm trees .
Translation
O King, as the demons attacked, Kṛṣṇa and Balarāma easily seized them one after another by their hind legs and threw them all into the tops of the palm trees.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
O King, as the demons attacked, Kṛṣṇa and Balarāma easily seized them one after another by their hind legs and threw them all into the tops of the palm trees.
KB 10.15.37
But Kṛṣṇa and Balarāma caught each of the asses by the hind legs and, exactly in the same way, wheeled them around. Thus They killed all of them and threw them into the palm trees.
Purport (Jiva Goswami)
Śukadeva addresses the king out of joy. Or just as a king easily kills animals while hunting for sport, they two boys easily killed the donkeys. Tṛṇa-rājasu comes from tṛna-rājan. In a compound it usually becomes tṛṇa-rāja, and the locative plural would be tṛṇa-rājeṣu, but the rule is not universal.