Devanagari
फलप्रकरसङ्कीर्णं दैत्यदेहैर्गतासुभि: ।
रराज भू: सतालाग्रैर्घनैरिव नभस्तलम् ॥ ३८ ॥
Verse text
phala-prakara-saṅkīrṇaṁ
daitya-dehair gatāsubhiḥ
rarāja bhūḥ sa-tālāgrair
ghanair iva nabhas-talam
Synonyms
phala
—
prakara — with heaps of fruits
;
saṅkīrṇam
—
covered
;
daitya
—
dehaiḥ — with the bodies of the demons
;
gata
—
asubhiḥ — which were lifeless
;
rarāja
—
shone forth
;
bhūḥ
—
the earth
;
sa
—
tāla — agraiḥ — with the tops of the palm trees
;
ghanaiḥ
—
with clouds
;
iva
—
as
;
nabhaḥ
—
talam — the sky .
Translation
The earth then appeared beautifully covered with heaps of fruits and with the dead bodies of the demons, which were entangled in the broken tops of the palm trees. Indeed, the earth shone like the sky decorated with clouds.
Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The earth then appeared beautifully covered with heaps of fruits and with the dead bodies of the demons, which were entangled in the broken tops of the palm trees. Indeed, the earth shone like the sky decorated with clouds.
KB 10.15.38
Because of the dead bodies of the asses, there was a panoramic scene. It appeared as if clouds of various colors were assembled in the trees.
Purport
According to Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, the bodies of the demons were dark, like dark blue clouds, and the large quantity of blood that had flowed from their bodies appeared like bright red clouds. Thus the whole scene was very beautiful. The Supreme Personality of Godhead in His various forms, such as Rāma and Kṛṣṇa, is always transcendental, and when He enacts His transcendental pastimes the result is always beautiful and transcendental, even when the Lord performs violent acts like killing the stubborn ass demons.
Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)
The earth appeared splendid with the piles of tala fruit spread out everywhere, with the bodies of the dead demons mixed with the broken tops of the tala trees. The dark tala trees tinged with the red blood of the demons appeared splendid like the red clouds covering the sky at sunset.
Purport (Jiva Goswami)
The bodies of the demons did not quiver. The earth beneath the tāla trees (bhūḥ talam) spread with fruit shone (phala-prakara-saṅkīrṇam modifies talam) -- because of Kṛṣṇa’s friends became filled with joy. Or bhūḥ can be an indeclinable as in the word bhūrloka. Or bhuḥ can stand for Bhuvaḥ, with the case ending dropped according to the rule supām suluk (Pāṇini 7.1.39) Or the earth characterized by the dead bodies and the tops of the trees shone with the scattered fruit (phala-prakara-saṅkīrṇam acting as an adverbially clause). Nabhas talam can be taken as one phrase meaning the form of the sky since tala means form or support according to Viśva-prakāśa.
Purport (Sanatana Goswami)
The earth at the base of the trees (talam) was crowded with fruits, and shone because of the bodies of the demons, lifeless, without movement on the tree tops. bhūḥ is an indeclinable as in the word bhūrloka.