SB 10.15.39

SB 10.15.39

Devanagari

तयोस्तत् सुमहत् कर्म निशम्य विबुधादय: । मुमुचु: पुष्पवर्षाणि चक्रुर्वाद्यानि तुष्टुवु: ॥ ३९ ॥

Verse text

tayos tat su-mahat karma niśamya vibudhādayaḥ mumucuḥ puṣpa-varṣāṇi cakrur vādyāni tuṣṭuvuḥ

Synonyms

tayoḥ of the two brothers ; tat that ; su mahat — very great ; karma act ; niśamya hearing of ; vibudha ādayaḥ — the demigods and other elevated living beings ; mumucuḥ they released ; puṣpa varṣāṇi — downpours of flowers ; cakruḥ they performed ; vādyāni music ; tuṣṭuvuḥ they offered prayers .

Translation

Hearing of this magnificent feat of the two brothers, the demigods and other elevated living beings rained down flowers and offered music and prayers in glorification.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Hearing of this magnificent feat of the two brothers, the demigods and other elevated living beings rained down flowers and offered music and prayers in glorification. KB 10.15.39 Hearing of this great incident, the demigods from the higher planets showered flowers on Kṛṣṇa and Balarāma and beat their drums and offered devotional prayers.

Purport

Śrīla Sanātana Gosvāmī comments that the demigods, great sages and other exalted beings were all astonished and ecstatic upon seeing the unusually swift and nonchalant way in which Kṛṣṇa and Balarāma killed the very powerful ass demons in the Tāla forest.

Purport (Jiva Goswami)

Though the pastime was for pleasing the cowherd boys, others were also pleased. This is described in two verses. Though the killing of Dhenuka and his associates was nothing for Kṛṣṇa and Balarāma, the devatās took it as a great feat (sumahat-karma) since Dhenuka had previously caused fear to the devatās and had acted ferociously to others. Ādayaḥ means that the Vidyādharas and great sages also rejoiced as they gradually learned of the event. Along with the music, there was dancing and singing, since generally these actions accompany each other.