SB 10.15.4

SB 10.15.4

Devanagari

स तत्र तत्रारुणपल्लवश्रिया फलप्रसूनोरुभरेण पादयो: । स्पृशच्छिखान् वीक्ष्य वनस्पतीन् मुदा स्मयन्निवाहाग्रजमादिपूरुष: ॥ ४ ॥

Verse text

sa tatra tatrāruṇa-pallava-śriyā phala-prasūnoru-bhareṇa pādayoḥ spṛśac chikhān vīkṣya vanaspatīn mudā smayann ivāhāgra-jam ādi-pūruṣaḥ

Synonyms

saḥ He ; tatra tatra all around ; aruṇa reddish ; pallava of their buds ; śrīyā with the beauty ; phala of their fruits ; prasūna and flowers ; uru bhareṇa — with the heavy burden ; pādayoḥ at His two feet ; spṛśat touching ; śikhān the tips of their branches ; vīkṣya seeing ; vanaspatīn the lordly trees ; mudā with joy ; smayan laughing ; iva almost ; āha spoke ; agra jam — to His elder brother, Lord Balarāma ; ādi pūruṣaḥ — the primeval Supreme Lord .

Translation

The primeval Lord saw that the stately trees, with their beautiful reddish buds and their heavy burden of fruits and flowers, were bending down to touch His feet with the tips of their branches. Thus He smiled gently and addressed His elder brother.

Translation (Visvanatha Cakravarti Thakura)

The primeval Lord saw that the stately trees, with their beautiful reddish buds and their heavy burden of fruits and flowers, were bending down to touch His feet with the tips of their branches. Thus He smiled gently and addressed His elder brother. KB 10.15.4 Kṛṣṇa saw all the trees, overloaded with fruits and fresh twigs, bending down to touch the ground as if welcoming Him by touching His lotus feet. He was very much pleased by the behavior of the trees, fruits and flowers, and He began to smile, realizing their desires. Kṛṣṇa then spoke to His elder brother Balarāma as follows:

Purport

The words mudā smayann iva indicate that Lord Kṛṣṇa was in a joking mood. He knew that the trees were actually bowing down to worship Him. But in the following verse the Lord, speaking in a friendly, lighthearted mood, gives the credit to His brother, Balarāma.

Purport (Visvanatha Cakravarti Thakura)

Seeing all the trees bending down with reddish shoots, fruits and flowers to touch his feet, Krsna smiled. Seeing himself glorified by the trees, it was improper for him to speak of his own glorification when he praised the trees. Therefore he smiled in great bliss, and unable to remain silent, he began to speak, giving his glorification to Balarama. Thus he addresses Balarama as adi purusa in verse 6. He appeared to smile, or almost smile (hasan iva), in order to hide his intentions from Balarama. Bhagavatamrta says: "When the sweetness of Vrndavana and its inhabitants became strong in the mind of Krsna and he began praising them, through which he himself receives praise, he did so by using Balarama as the object of praise. However the verses do not actually depict Balaraman’s glories. Out of sakhya bhava, Krsna speaks his own glories in a joking way in the name of Balarama." Though Krsna is the younger brother of Balarama, in this verse Krsna is addressed as adi purusa to denote his position as svayam bhagavan.

Purport (Jiva Goswami)

He saw everywhere (tatra tatra) the trees with branches touching his feet, heavy with flowers and fruit, with a wealth of red shoots. Or, he saw the trees with branches touching his feet, because of being heavy with flowers and fruit. This was the best of forests because it had huge trees (vanaspatīn). According to Amara-koṣa the word vanaspati means a tree which bears fruits without flowers and vānaspati means a tree which bears fruits and flowers. The word vanaspati does not refer to all trees. However by the rule of inclusion by similar form, this word can include vānaspati. His smile indicated a joking mood as indicated in verse 7-9 in which his words stimulate his fickle mood. Playing with boys his own age and identifying with them, with predominance of bālya feelings in his sakhya mood, he puts relationship with his elder brother in a secondary role. That is indicated by the word iva. The two moods as brother or friend will sometimes appear in either of them. kvacit krīḍā-pariśrāntaṁ gopotsaṅgopabarhaṇam svayaṁ viśramayaty āryaṁ pāda-saṁvāhanādibhiḥ When his elder brother, fatigued from playing, would lie down with his head upon the lap of a cowherd boy, Kṛṣṇa would help him relax by personally massaging his feet and offering other services. SB 10.15.14 Since Kṛṣṇa regards him as his elder brother, if there is joking, it is done in the form of praise. “If that is so, why does Balarāma not joke with Kṛṣṇa since he is superior?” Kṛṣṇa is ādi-puruṣa. He is superior in qualities and is puruṣa. Thus Kṛṣṇa praises him as if singing with joking verses. Out of joyful heart for many enjoyments, he first decided to enjoy this one pastime. Because the Lord produces this joking, it also proves to be true.

Purport (Sanatana Goswami)

He saw everywhere (tatra tatra) the huge trees (vanaspatim) with branches touching his feet, heavy with flowers and fruit, with a wealth (śrī) of red shoots. Or because of the weight the branches touching his feet he smiled and spoke. Or because of the beauty (śri) of the buds red, more beautiful than the red buds of his feet he smiled and spoke. The branches touched his feet with devotion. The leaves are not mentioned since they were not so excellent as the fruit and flowers. He smiled because that was natural to him. Or he smiled because spontaneously he would speak descriptions to Balarāma. Kṛṣṇa is called ādi-puruṣa because it was suitable for him to speak to Balarāma, who had appeared as his elder brother for some special pastimes. Since the previous verse mentioned that Kṛṣṇa had developed the urge to enjoy, he would now perform one pastime to give joy to the heart. Or since he is the highest person (ādī-purusaḥ), all types of sweetness and pastimes and respect for Balarāma to teach the people were suitable for him to perform. Here is the principle. Pleased with the trees since they bowed to him, he desired to benedict them, but was shy because of his possession of good qualities. Using the pretext of respecting his elder brother he described the trees’ service attitude. He showed special mercy to the inhabitants of the forest on first entering there by description of the forest’s qualities.